/
Bitte mal drüberschauen!!!:)
Hallo Ihr lieben Übersetzer!!! Μπο
@Bianca4098
. viel. auf GR waere richtig so Μπο
➤➤
Re: @Bianca4098
Vielen Dank dimitriosm!!! Hast mir auch sehr geholfen!!! Καλο κυ
➤➤➤
@Bianca4098
. moro mou richtig ist, was du weiter oben geschrieben hast!! Schönes Wochenende!!! Καλό Σαββατοκ
@ Bianca4098
Guten Tag, Bianca ! Erstens, es ist kein richtiges Griechisch. - Μπο
➤➤
Re: @ Bianca4098
Oh...vielen Dank für die schnelle Antwort!!! Schönes Wochenende!!! Καλο Σαββατοκυ
Hey Leute, bin ab Samstag für 2 Wochen mit meinen Freund in Italien. Wünsche euch eine schöne Zeit und alles Gute! Polla chairetismata Julia
Kalo taksidi
... schließe mich meinen "Vorschreibern" an. Erholt Euch gut und habt viel Spaß. Xairetismata, Ines ;o)
Hallo Julia, und ich wünsche Euch auch einen schönen Urlaub, macht euch eine schöne Zeit mit viel viel Spass. Erhol dich gut, damit wir dich hier im Forum mit vollem Elan wieder begrüßen können. -rita-
@Julia
Kalo taksidi! Filakia
➤➤
@ Julia
Huhu, Julia ! Ich wuensche dir auch viel Spass und Liebe :-)
viel spass!!!!
ich wuensch euch beiden einen wunderschoenen urlaub mit viel liebe ;)
Übersetzung für meine Mutter
Hallo, wer kann mir dies übersetzen? EMIS THA ANTEKSSUME 'TON PONO' / 'TI THLIPSSI' TU CHORISMU, JATI STI SOI MAS ECHUME WIOSSI, POS INE NA AGAPAS POLI. Meine Mutter (begeisteter Griechenlandfan) ist gestorben und wir bekamen diese Zeile in einer Trauerkarte. Kann mir noch jemand sagen was: "wir werden dich immer lieben" auf ggriechisch heißt? dies soll auf ihrem Grabstein stehen. Bitte orginal griechisch und aussprachlich. Vielen, vielen lieben Dank vorab
Re:Monstertocher
Wir werden den Schmerz ertragen/ Welch Trennungsschmerz/Kummer, warum haben wir in unserem Leben (ein) Bewusstsein/Art z. Leben(schwierig zu übersetzen), wie es ist sehr zu lieben. Ich hoffe, es hat noch jemand einen besseren Vorschlag f. die Übersetzung von WIOSSI Das andere hat ja schon Dimitrios übersetzt. Gruss Marlies
➤➤
Re:Monstertocher
. ECHUME WIOSSI = έχουμε βιώσει = wir haben erlebt dimitriosm .
➤➤
@ Monstertochter
Hallo ! 1.) Lass dich verlinken ! 2.) Komischerweise wurde "ich werde dich fuer immer lieben" vor ein paar Tagen hier im Forum uebersetzt und zwar fuer jemanden, auf dessen Mutter's Grabstein (auch begeisteter Griechenlandfan) es stehen sollte. Falls du dieser jemand bist, wuerde ich vorschlagen, dass du nicht mehrmals um dieselbe Uebersetzung bittest. (Falls du ein anderer "jemand" bist, kein Problem :-) ) 3.) Ich weiss ganz genau, was dieser Satz auf Griechisch heissen sollte : "Wir werden das Leid des Abschieds ertragen, weil wir in unserem Leben erfahren haben, wie es ist, sehr zu lieben." (Im griechischen Satz sollte man entweder "TON PONO" oder "TI THLIPSSI" benutzen und statt "CHORISMU" sollte da "APOCHORISMU" stehen (wie ich gerade bemerkt habe). Liebe Gruesse ! * Koenig der Schatten *
➤➤➤
Re: @ * Koenig der Schatten *
Lieber * Koenig der Schatten *! Ich habe vor kurzem einen von mir persönlich geschriebenen (!!) Text ins Forum gestellt, den du mir bereits übersetzt hast. Dieser beinhaltet unter anderem die Zeilen: "Wir werden das Leid des Abschieds ertragen, weil wir in unserem Leben erfahren haben, wie es ist, sehr zu lieben." Da dieser Text von MIR an den Mann, den ich liebe, geschrieben wurde, ist er mit Sicherheit nie auf einer Trauerkarte gestanden. Außerdem handelt es sich bei den aus deiner Übersetzung auf S. 1074 übernommenen Zeilen auch um die Aussprache. Deshalb möchte ich betonen, dass ich nichts mit diesen abartigen Spielchen von "Monstertochter" zu tun habe. Diese Zeilen bedeuten sehr viel für mich und ich sehe es nicht gern, wenn sie dazu benützt werden, um die Zeit von netten Übersetzern zu verschwenden. Liebe Grüße, Sophia
➤➤➤➤
Re: @ * Koenig der Schatten *
Liebe Sophia, diese Zeile stand wirklich auf einer Trauerkarte. Nur diese Zeile, es gab keinen Namen dazu und nichts. Deshalb wollte mein Vater und ich so dringend wissen was da steht. dieser Satz ist sehr schön und ich bete das dieser Unbekannte ihn nicht bei dir "gestohlen" hat, da er für dich diese große Bedeutung hat. Er ist wunderschön formuliert und wird mir von nun an immer in Erinnerung bleiben. ich habe meine Mutter über alles geliebt und ertrage diese Zeit kaum. Bitte glaubt mir das ich keine spielchen mit euch treibe!!! Verzeih mir falls ich mit meinem Posting eine Wunde bei dir hinterlassen habe, und sollte dieser Fremde die Zeile tatsächlich von dir haben - dann danke ich dir für deine Worte. ich wünsche dir von Herzen alles Liebe Monstertochter
➤➤➤➤➤
Re: @ * Koenig der Schatten *
Ich habe heute folgende Privatnachrichten von irgendeinem Geokazolin bekommen: Huhu, Sophia ! Ich weiss nicht, was du denkst, dass du damit bewirken wirst, aber ich mag keine Spiele mit mir gespielt ! Haha, ich weiss, dass du nichts mit Monstertochter zu tun hast. Wie und warum deine Zeile zu ihr gelandet sind, weiss ich auch nicht. Hattest du sie mit einem Copyright versehen ? - LoL Liebe Gruesse ! Ein netter Uebersetzer - *ganz rot werd* Ich muss leider feststellen, dass jemand (Monstertochter, Geokazolin, wer auch immer) in diesem schönen Forum wohl ein Aufmerksamkeitsdefizitsyndrom hat. Ich lasse mich sicher nicht auf diese eigenartigen Diskussionen ein. Du oder ihr, wer auch immer, könnt meinen Text noch 20 mal ins Forum posten und dann 20 mal übersetzen, es ist mir wirklich egal.
➤➤➤➤➤➤
@ sophia_
Hi, sophia ! Ich bin der irgendeiner geokazolin. :-) (Manchmal passe ich nicht auf, mit welchem Nick ich eingelogt bin.) Regulaere Benutzer des Forums wissen das - ich dachte du wusstest das auch. Dieser Satz : "Ich weiss nicht, was du denkst, dass du damit bewirken wirst, aber ich mag keine Spiele mit mir gespielt !" war selbstverstaendlich scherzhaft gemeint. Ich wollte nur sagen, dass ich weiss, dass du nichts damit zu tun hast, weil du geschrieben hattest : "Deshalb möchte ich betonen, dass ich nichts mit diesen abartigen Spielchen von "Monstertochter" zu tun habe.". Leute, Frieden ! Lassen wir uns nicht aufregen ! Wir sind liebe Leute hier (bis das Gegenteil bewiesen ist - LoL). Einen schoenen, sonnigen Tag euch allen ! Lasst es euch gut gehen und passt auf euch auf ;-) Bis bald ! * Koenig der Schatten * PS: Για τους φίλους "geokazolin" - *lach*
@Monstertochter
. wir werden dich immer lieben = GR ΘΑ ΣΕ ΑΓΑΠΟΥΜΕ ΓΙΑ ΠΑ
Re: Übersetzung für meine Mutter
Η ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ ΘΑ ΕΙ
eine bitte
mpainobgaino auf deutsch bitte
Re: eine bitte
das wort hab ich noch nie gehört! mpaino heisst aber reinkommen glaub ich
➤➤
@athina_maria
. mpaino =μπαίνω = reinkommen bgaino = βγαίνω =rausgehen mpainobgaino = ich gehe rein raus, habe freien Zutritt dimitris .
➤➤➤
Re: danke
danke euch beiden...und kann mir noch einer sagen was das auf griechisch lat Buch heißt-->.... als ich dich das erste mal gesehen habe dachte ich wow was fuer ein schoenes meadchen DANKE
➤➤➤➤
@ Moellmi
Hallo, Moellmi ! Frei uebersetzt : - (sms) : OTAN SE PROTOEIDA SKEFTHKA "OYAOY, TI OMORFO KORITSI" Nichts zu danken - LoL * Koenig der Schatten *
➤➤➤➤➤
Re: @ Moellmi
danke
bitte helft mir!
ich möchte eine sms schreiben,aber ich kreig es allein nicht hin... ich will schreiben: hallo niko wie gehts dir?habe gesehen das ich dir aus versehen eine sms geschrieben hab.sie war nicht an dich sonderns sollte an despoina gehen.sorry!ist alles ok bei dir? ich versuche mal ein kleines bisschen: ela niko ti kaneis?ego evlepa..... gestern- xtess aus versehen - katalathos sorry - signomi ist alles ok bei dir - ola endaksi (bei dir!?) lg athina
@athina_maria
. SMS ELA NIKO TI KANEIS?? EIDA OTI APO LATHOS (ΕΚ PARADROMHS) SOU EGRAPSA ENA SMS. DEN HTAN GIA ESENA ALLA EPREPE NA PAEI STH DESPOINA. SORRY! OLA ENTAKSEI SE ESENA ? AUSSPRACHE ELA NIKO TI KANIS?? IDA OTI APO LATHOS (ΕΚ PARADROMIS) SSU EGRAPSA ENA SMS. DEN ITAN JA ESSENA ALA EPREPE NA PAI STI DESPINA. SORRY! OLA ENTAXI SSE ESSENA ? GR Έλα
➤➤
Re: @athina_maria
ich bin auch nicht geizig mit meinen fragen dimi dehalb gleich noch eine hinterher:was genau hesst ek paradromis?! lg athina
➤➤➤
@athina_maria
. ich gebe zu du bist nicht geizig.... ek paradromis = aus Versehen (etwa Hochgriechisch ) dimitris .
➤➤➤➤
Re: @athina_maria
efxaristo moro mou!
nisse
ich habe einen etwas seltsamen übersetzungswunsch: wie wird das worte „NISSE“ übersetzt? (nissen sind lauseier, welche an einzelnen haaren kleben - siehe mein profil-bild) VIELEN DANK!!!
@ gnida_nisse
Huhu, Gnida_Nisse ! Also, in meinem online (und nicht immer viel zu verlaessigen) Lexikon habe ich gefunden : Nisse = ψεί
➤➤
Re: @ gnida_nisse
wow, danke dir...
Bitte um übersetzung
Ti einai to fili? Na ti tha legan kapoioi: "Einai ta ologluka ulika pou xtizoun tin agapi!" Oneireuomai mia poluthrona gia duo mprosta sto tzaki. To radiofono na paizei melodikous skopous kai ti fotia na zografisei skies stous tixous. Xameni stin agkalia sou, s'ena apisteuta omorfo agkaliasma, me to kefali germeno sto stithos sou, potho toso poli ekeino to fili pou tha kanei to xrono na stamatisei!! 1000 Dank an alle die sich die mühe machen und helfen ;)
@ glikouli
Hallo, glikouli ! Frei uebersetzt : Was ist der Kuss ? Hier ist, was manche sagen wuerden : "Er ist das vollsuesse Material, aus dem die Liebe gebildet / zusammengestellt wird." Ich traeume von einem Sessel fuer zwei vor der Feuerstelle. Im Radio laeuft melodische Musik und das Feuer malt Schatten an die Waende. Verloren in deinen Armen, in einer unglaublich schoenen Umarmung / Liebkosung, mit dem Kopf gegen deinen Brust gelehnt, ich begehre so sehr diesen Kuss, der die Zeit anhalten wird !!! Ich habe mein Bestes gegeben, aber auf Griechisch klingt es richtig verzaubernd - hm... ich bin jetzt ein bisschen neidisch ;-) Schoenen Abend ! * Koenig der Schatten *
➤➤
Re: @ glikouli
Danke König der Schatten Den schönen Abend werd ich haben - ich bin hin und weg ;) Neid? Neid ist die Höchsteform der Anerkennung *lach* Sie ist es echt wert das ihr mir hier so viel helft ;)) 1000 Dank!