Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Griechisch Chat
Löschanträge
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
1991
Go
→
+ Neuer Beitrag
17.02.2007 14:36:18
Wenn das noch übersetzt werden könnte, wäre es toll. Vergiss nicht, dass ich aber verletzt und gesundheitlich am Ende bin...Noch mehr Fehler ertrage ich nicht.
Antworten
Loesch mich!
17.02.2007 14:55:22
➤
Nur ein Versuch! Bitte verbessern!
Min Ksexase oti pligono kai me tin ygeia moy eimai sto telos....den antexo akoma perissotera lathi...
Antworten
dimitriosm
17.02.2007 18:28:05
➤➤
@Corin
. Corinaki kleine Korrektur.. Min Ksexase oti pligono = Min ksexnas oti eimai pligomeni...... TA RHMATA Beispiel 68 YPOTAKTIKH ENESTOTAS Gruss und Kuss dimitriosm .
Antworten
17.02.2007 15:04:54
➤➤
re: Nur ein Versuch! Bitte verbessern!
danke dir:-)
Antworten
dimitriosm
17.02.2007 18:45:51
➤➤➤
@???????
. Schreibe deinen Beitrag mit deinem Namen Deswegen lass dich registrieren und verlinken!!!! dimitriosm .
Antworten
user_56313
17.02.2007 15:29:43
➤➤➤
Re: Nur ein Versuch! Bitte verbessern!
Kleine Verbesserung : MHN KSECHNAS OTI EIMAI PLHGOMENOS(m)/PLHGOMENH(f) KAI ("gesundheitlich am Ende" verstehe ich nicht genau. - am Ende = (KONTA) STA ORIA MOU - gesundheitlich koennte sein : APO APOPSH YGEIAS Es klingt aber sehr ernsthaft "APO APOPSH YGEIAS (KONTA) STA ORIA MOU" zu sagen. (Alsob man sich im Todesgefahr befindet.) Wenn es um eine Herzensverletzung geht waere es besser nach "KAI" nur "KONTA STA ORIA MOU" zu schreiben ... Das "DEN ANTEXO AKOMA PERISSOTERA LATHH" von Corin ist ganz richtig. Leider habe ich jetzt keine Zeit fuer gr und ausspr (viel. spaeter). Mein Vorschlag fuer SMS: MHN KSECHNAS OTI EIMAI PLHGOMENOS(m)/PLHGOMENH(f) KAI KONTA STA ORIA MOU...DEN ANTEXO AKOMA PERISSOTERA LATHH Bye for now ! geokazolin
Antworten
17.02.2007 17:10:04
➤➤➤➤
re: Re: Nur ein Versuch! Bitte verbessern!
naja, habe schon die andere version abgeschickt. macht nichts...danke dir trotzdem
Antworten
user_56440
17.02.2007 13:51:11
Übersetzung für meinen 4 jährigen griechischen Freund
Gia sas! Finde eure Seite prima! Kann mir das jemand übersetzen (für SMS) "Agapi mou, es ist viel passiert zwischen uns. Dieser letzte Versuch muss klappen, ansonsten haben wir 4 Jahre verloren. Nutzen wir die Chance gut,damit wir am Ende nichts bereuen? Es hat doch was zu sagen, dass wir nach dem ganzen immernoch versuchen wollen, oder?
Antworten
dimitriosm
18.02.2007 15:26:24
➤
@Tourkala
. merhaba moro mou.... dimitriosm .
Antworten
nidi
17.02.2007 14:00:49
➤
Re: Übersetzung für meinen 4 jährigen griechischen Freund
Dein Freund ist 4 Jahre?:P
Antworten
dimitriosm
17.02.2007 18:42:25
➤➤
@nidi
. moro mou sie meint , dass sie einen Gr Freund seit 4 Jahren hat!!! Gruss und Kuss dimitriosm .
Antworten
user_56313
17.02.2007 14:19:29
➤
@ Tourkala
Haloechen, Nachbarin ! Freie Uebersetzung von geokazolin in dimitriosm's Stil : - sms AGAPH MOU, EXOUN SUMBEI POLLA METAKSY MAS. AYTH H TELEYTAIA PROSPATHEIA PREPEI NA PETYXEI, DIAFORETIKA THA EXOUME SPATALHSEI 4(TESSERA) XRONIA. AS EKMETALLEUTOUME THN EUKAIRIA SOSTA, OSTE STO TELOS NA MH METANIOSOUME GIA TIPOTA . KATI SHMAINEI POU META APO OLA AUTA THELOUME AKOMA NA PROSPATHHSOUME, ETSI DEN EINAI ? - gr Αγάπη μου, έχουν συμβεί πολλά μεταξ
Antworten
user_53392
17.02.2007 03:30:37
@geokazolin
bist du noch da? kannst du mir auf deutsch übersetzen? Μ’ ό
Antworten
dimitriosm
17.02.2007 04:08:52
➤
@xiomara
. moro mou eine Variation mit Eiden und Kuessen wird am morgen untergehen Eide die nie eingehalten werden filakia dimitriosm .
Antworten
Cannibal Corpse
04.04.2008 19:48:30
➤➤
hallo dimitriosm
ich lese gerne deine einträge. kannst du mir bitte folgendes ins deutsche übersetzen? efcharisto koukla. nasa kala nai kalnichta vielen dank!
Antworten
user_53392
17.02.2007 04:25:12
➤➤
Re: @xiomara
kalinixta dimitriosm efcharisto..hat geokazolin einfach freier übersetzt was man bei einer metapher...also ich machen muss damits klick macht...? :)
Antworten
user_56313
17.02.2007 03:44:13
➤
@ xiomara
Ooops...Liedertext Es haengt vom Zusammenhang ab. Koennte sein : Mit Schwuere (Eide) und Kuessen wird (er/sie/es) am Morgen untergehen (wie Die Untergang des Sonnes) Scgwuere, die er/sie/es nie-nie festhalten wird. Wer er/sie/es ist wird wahrscheinlich vorher bestimmt. φιλία = FIL'IA = Freundschaft φιλιά = FILI'A = Kuesse geokazolin
Antworten
user_53392
17.02.2007 03:49:36
➤➤
Re: @ xiomara
ahhh ok..danke Dir...:) ist das lied von sfakianiakis,dinei ta filia.... ist warscheinlich das gemeint φιλιά = FILI'A = Kuesse
Antworten
user_56313
17.02.2007 03:56:19
➤➤➤
@ xiomara
Das kenne ich leider nicht. Ich bin schon lange muede. Ich werde jetzt zum schlafen gehen. Gibt es ein Kunde der letzten Minute ? xiomara ? geokazolin
Antworten
user_53392
17.02.2007 04:16:42
➤➤➤➤
Re: @ xiomara
hmmmm also rein bildlich gesehn: wenn du bei einer auktion bei ebay in aller letzten minute noch mitbietest...ja:) kann auch mehr poetisch gesagt werden....er kommt (kunde)bevor es zu spät ist in aller letzte minute xixi ime kurasmeni...oneira glika
Antworten
user_56313
17.02.2007 04:12:21
➤➤➤➤
@ mich
Nienand scheint interessiert zu sein. Und der dimitriosm ist noch hier. Ins Bett, geokazolin ! Schnell, schnell. Καλην
Antworten
user_53392
17.02.2007 03:36:38
➤
Re: @geokazolin
ups hmm probiers nochmal....mit schwüre und freundschaften der morgen wird die schwüre nie nie festhalten(berühren,halten)
Antworten
user_56313
17.02.2007 02:04:19
Wieder alleine im Forum ??
Hallo ! Ist jemand noch da ? Halloooo ! Hmm...
Antworten
user_53392
17.02.2007 02:48:10
➤
Re: Wieder alleine im Forum ??
ime edo.pou ise? :)
Antworten
user_56313
17.02.2007 02:55:03
➤➤
Re: Wieder alleine im Forum ??
Ki ego edo ime ;-) Also, ich bin nicht alleine im Forum. Viel. kannst du mir mal helfen. Kannst du mir erklaeren, was "Du hast etwas drauf." heisst ? LG geokazolin
Antworten
Loesch mich!
17.02.2007 10:18:18
➤➤➤
Re: Re: Wieder alleine im Forum ??
"etwas draufhaben"= οδηγώ με μεγάλη ταχ
Antworten
user_56313
17.02.2007 12:43:25
➤➤➤➤
@ Corin
Meint dein schlaues Buch, dass xiomara geluegt hat ? Gibt es eine Unterschied zwischen "etwas draufhaben" und "etwas drauf haben" ? Liebe Gruesse ! geokazolin
Antworten
user_53392
17.02.2007 14:08:05
➤➤➤➤➤
Re: @ Corin
nur einen unterschied..das meines falsch geschrieben habe...ime grapso lathos
Antworten
user_56313
17.02.2007 14:31:18
➤➤➤➤➤➤
@ xiomara
Ich habe es falsch geschrieben = - (sms) To exo grapsei lathos - (gr) Το έχω γ
Antworten
user_53392
17.02.2007 17:05:56
➤➤➤➤➤➤➤
Re: @ xiomara
danke für die verbesserung.....xi xi ix
Antworten
user_53392
17.02.2007 03:01:51
➤➤➤
Re: Re: Wieder alleine im Forum ??
hmmm schwierig für mich auf griechisch...ich probiers mal auf english...hmmm also...you have something (good)..
Antworten
user_56313
17.02.2007 03:06:53
➤➤➤➤
Re: Wieder alleine im Forum ??
Ach so ... Wie wuerdest du es auf Deutsch erklaeren (damit ich sicher bin, dass ich es mitgekriegt habe) ? Schoen bis hier, danke ich dir :-) geokazolin
Antworten
user_53392
17.02.2007 03:17:22
➤➤➤➤➤
Re: Re: Wieder alleine im Forum ??
(Du hast etwas drauf= du kannst etwas...in dir steckt was...)ich gebe dir mal ein beispiel: du kannst mit dem motorad fahren und das nur auf einem rad und nicht nur auf 2...dann könnte man auch sagen....vre du hast etwas drauf.....
Antworten
user_53392
17.02.2007 03:19:08
➤➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Wieder alleine im Forum ??
oder ronaldinio(brasilianischer fussballspieler)...spielt doch gut fussaball...der hat auch etwas drauf(im fussball)
Antworten
user_56313
17.02.2007 03:29:43
➤➤➤➤➤➤➤
Re: Wieder alleine im Forum ??
I see. Dein "vre" hat mir insbesondere gefallen. Du scheinst keine blutige Anfaengerin zu sein. Oder viel. liegt es daran, dass du in griechisch etwas drauf hast :-) Ευχα
Antworten
user_53392
17.02.2007 03:32:18
➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: Re: Wieder alleine im Forum ??
geia...xi xi efcharisto polly....hab einen neuen beitrag geschrieben ganz oben..kannst du mir helfen? opote esi thelis
Antworten
user_53392
17.02.2007 03:04:42
➤➤➤➤
Re: Re: Re: Wieder alleine im Forum ??
die meinen mit dem satz das viel in dir steckt....
Antworten
user_56240
16.02.2007 22:18:05
hallo ich wollte mal fragen was des bedeutet: also meine freundin schreibt immer bolla filakia od. sagabao und hier wird des irgendwie alles anders geschrieben polla filakia und s´ agapo ich bin irgendwie verwirrt :P LG
Antworten
marliessa
16.02.2007 22:24:52
➤
BeBiLiCiuoS
Das liegt halt an dem Problem , die griechischen Buchstaben in lateinische umzuwandeln bolla filakia= polla filakia= πολλά φιλάκια= viele Küsschen sagapao=s`agapo=σ αγαπώ = ich liebe dich Gruß Marlies
Antworten
user_56240
16.02.2007 22:27:47
➤➤
Re: BeBiLiCiuoS
aha. danke jetz bin ich wieder ein bisschen schlauer *g* Liebe grüße @ Marlies
Antworten
user_53392
16.02.2007 21:35:53
geia....(gr in de)
was bedeudet:ela na me teleioseis???
Antworten
user_56313
16.02.2007 21:47:35
➤
@ xiomara
"Komm, mich zu beenden" ... Lol Es haengt vom Zusammenhang ab. Ist es wie im Lied ? : . Ela na me teleioseis, . Mono esy mporeis Wo hast du es gefunden ? (Bist du immer so spaet :-) ?) geokazolin
Antworten
user_53392
16.02.2007 23:17:55
➤➤
Re: @ xiomara
efcharisto polly....ist eine neue version von antonis Remos...hab das gefunden unter http://www.youtube.com/results?search_query=ela+na+me+teleioseis&search=Search
Antworten
user_56313
16.02.2007 23:40:18
➤➤➤
@ xiomara
Macht "Komm, mich zu beenden" irgendeinen Sinn ? Es ist eine Wort fuer Wort Uebersetzung und ich habe nicht erwartet, dass sie etwas bedeutet. geokazolin
Antworten
user_53392
16.02.2007 23:43:53
➤➤➤➤
Re: @ xiomara
also den sinn verstehe ich :) danke dir...es ist glaube ich sehr schwer die songtexte die meistens in metaffern gesungen sind zu übersetzten.... Ich danke dir...:)
Antworten
user_56421
16.02.2007 17:50:34
tagchen :)
ich hab eure seite im netz entdeckt und mich eben hier registriert weil ich eure hilfe brauche. es wäre wirklich toll, wenn mir jemand folgenden satz ins griechische übersetzen könnte: "ein freund ist jemand, der die melodie deines herzens kennt und sie dir vorsingt wenn du sie vergessen hast" super wäre es, wenn das ganze in griechischen buchstaben geschrieben ist. ich hoffe man kann das übersetzen. wie gesagt, ich würde mich freuen wenn sich jemand finden würde :) viele liebe grüsse, pixilinea
Antworten
user_56313
16.02.2007 18:29:24
➤
@ pixilinea
Immer wieder wird jemand sich finden (,wenn er auch immer frei uebersetzt) ! - sms FILOS EINAI KAPOIOS POU GNORIZEI TH MELODIA THS KARDIAS SOU KAI SOU THN TRAGOUDA OTAN THN KSEXNAS. -gr Φίλος είναι κάποιος που γνω
Antworten
user_56421
17.02.2007 00:01:30
➤➤
@ geokazolin
wow, das ging ja schnell :) vielen dank! du hast mir super weitergeholfen
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X