/
Stefan
11.11.2007 18:41:47
pauker.at übersetzen
Wer wagt sich an die Übersetzung von pauker.at:
http://paukerin.com/pauker/DE_DA/DA/fo/23?gui_edit=on#gui_text_url_liste
Nicola
11.11.2007 19:01:54
➤
Re: pauker.at übersetzen
Hej Stefan,
was meinst Du?
Übersetzung der Seite auf dänisch, oder teilweise (einige Wörter), so wie
Wörterbuch=ordbog
über pauker.at = om pauker.at
foren = forummer
Radio hören = lytte til radio
Antworten = svar
neuer Beitrag = nyt emne
???
Ist es das, was Du meinst.
Steh grad auf dem Schlauch ;-).
LG
Nicola
Stefan
12.11.2007 08:16:08
➤➤
Re: pauker.at übersetzen
klick nochmal auf den Link - jetzt müßtest du die Liste sehen.
(sichtbar für Administratoren, fleißige Wörterbuchpfleger und Forumbeantworter ...)
lg
stefan
Nicola
12.11.2007 08:40:47
➤➤➤
Re: pauker.at übersetzen
sorry Stefan...würd ja gerne versuchen zu helfen...aber da kommt einfach keine Liste :-(
Nur die Seite nochmal, etwas andere URL, aber ich bin nicht mehr eingeloggt und selbst wenn ich das dann tue, kommt keine Liste.
Was nun?
EDIT: Ich hab was gefunden ;-)))....
Muss gleich zum Arzt und danach hab ich dann was zu tun ;-)
Cendra
15.11.2007 09:01:06
Hilfe ! ;)
Hallo,
da ich absolut blutiger Anfänger bin, was die dänische Sprache angeht und sich mein Wortschatz bisher auf wenige Vokabeln beschränkt, wäre es super lieb, wenn mir eine/r diesen nachfolgenden Text ins dänische übersetzen könnte. Danke!
Wer seine Träume in den Augen eines anderen Menschen sucht, der wird entweder bitter enttäuscht, oder er findet die Liebe seines Lebens. Doch nicht alle Träume erfüllen sich und meistens findet man alles nur nicht das, was man finden möchte. Und es verletzt einen mehr, als alles andere. Dennoch suche ich weiter in seinen Augen, die Liebe meines Lebens, denn die Hoffnung stirbt zuletzt.
Tati Celik
17.11.2007 13:43:28
➤
Re: Hilfe ! ;)
Den som søger sine drømme i andre menneskers øjne bliver enten rigtig skuffet eller finder sit livs kærlighed. Men ikke alle drømme går i opfyldelse og for det meste finder man ikke altid hvad man ønsker. Og det sårer én mere end noget andet. Men jeg leder stadigvæk efter mit livs kærlighed i hans øjne, for håbet dør tilsidst.
user_68339
18.11.2007 15:33:42
abkürzung?
hallo liebe übersetzungsfreunde.. finde das forum hier richtig gut... und deswegen wende ich mich wieder mal an euch.
bin mir nicht sicher, ob das ganz jugendfrei ist.. aber ich versuchs mal.. was bedeutet das?
"overgi' dig hele natten lang..."
--> also "dig" bedeute "dich oder dir".. und das andere sowas wie "die ganze nacht lang bzw, ganze nächte lang"... und "over" heisst "über"... bin da etwas neugierig, was das bedeuten soll.
danke im voraus :)
sal13
Nicola
18.11.2007 17:32:34
➤
Re: abkürzung?
Hej sal...
erst hab ich ganz kurz gedacht, es heißt sich übergeben, aber nee, das heißt ja kaste op ;-).
In Deinem Fall heißt es dann wohl eher "sich ergeben" oder "sich hingeben", also "Gib´ Dich die ganze Nacht lang hin..."
Viel Vergnügen ;-)!
LG
Nicola
user_70530
20.11.2007 17:56:00
auslandspraktikum
Hallo ich möchte ein Auslanspraktikum in Dänemark machen, kann jemand mal über mein Anschreiben schauen.
Schon mal vielen Dank
chacha
Til rette vedkommende,
Jeg hedder Sandra Czaja. Jeg er i gang med at laese videnskab journalistik på Universitet
Dortmund/Tyskland på 5. semester.
Inden for rammerne af min studium/studie skal jeg lave en udlands praktik. På grund af jeg er medarbejder i vores universitetsradioen har jeg også en stor interesse i at lave min praktik i radioen.
Er det en mulighed at lave en praktik på universitetsradioen?
Med venlig hilsener
Sandra Czaja
user_70346
20.11.2007 20:00:57
➤
Re: auslandspraktikum
Jeg synes om det:) Held og lykke!
Nicola
20.11.2007 21:46:06
➤➤
Re: auslandspraktikum
Hej Sandra,
Dein Text klingt doch sehr gut!!
Hier nur ein paar klitzekleine Anmerkungen - ohne Garantie ;-):
*studium ist studium, nicht studie
*udlandspraktik würde ich zusammenschreiben
*Er der en mulighed...oder er det muligt
*med venlig hilsen (mit freundlichem Gruß) oder med venlige hilsener (mit freundlichen Grüßen), ersteres ist aber eher gebräuchlich
LG
und viel Glück!!
Nicola
user_70530
21.11.2007 15:31:33
➤➤➤
Re: auslandspraktikum
Vielen, vielen Dank, ich hab das alles so übernommen und den rest gelassen.
lupa1
20.11.2007 20:02:06
ein paar worte
wäre nett, wenn mir jemand sagen könnte was: han råber bedeutet.
Vielen Dank
user_70346
20.11.2007 20:22:43
➤
Re: ein paar worte
han heißt ja ,,er" und råber kenn ich irgendwie nicht ausser råbe und das heißt eigendlich ,,rufen, anrufen" naja mein dänisch ist halt auch noch nicht so gut
sorry :(
Nicola
20.11.2007 21:25:39
➤➤
Re: ein paar worte
han råber heißt "er ruft"
råbe ist der Infinitiv und die Endung -r drückt das Präsens aus
LG
Nicola
user_63766
21.11.2007 19:32:20
Übersetzung
Bräuchte mal wieder eure Hilfe! :-)
Was heißt:
Pa (mit diesem ° über dem a) cafeen og se fodbold med Mads.
Vielen Dank im Voraus!
Charlotte
Nicola
21.11.2007 19:39:07
➤
Re: Übersetzung
Hej Charlotte,
das a mit dem Punkt kannst Du ganz einfach schreiben...
Halt die Alt-Taste gedrückt und gebe im rechten Nummernblock 134 ein ... tataaaaa, ein å :-)).
Ansonsten heißt der Satz "im/ins Café und sehe Fußball mit Mads"
LG
Nicola
Giovanna
22.11.2007 09:17:58
Bitte eine Übersetzung ... danke
Vielen Dank für Ihre Unterstützung Frau ....!
Nicola
22.11.2007 16:22:50
➤
Re: Bitte eine Übersetzung ... danke
Mange tak for Deres støtte, fru...
Ist aber sehr formell mit "Sie/Ihre", da man sich in DK meistens duzt.
Giovanna
23.11.2007 09:25:23
➤➤
Re: Bitte eine Übersetzung ... danke
Ok vielen Dank, und man duzt sich auch via email? Wie würde es denn mit Du heissen?
Nicola
23.11.2007 19:13:38
➤➤➤
Re: Bitte eine Übersetzung ... danke
Das würde heißen "Mange tak for din støtte"
Aber wenn Du diese Frau nicht kennst und sie auch mit fru xyz ansprichst und ihr in einem vielleicht geschäftlichen Verhältnis steht, bleib mal lieber doch bei ´Deres støtte´.
Hier ist mal ein interessanter Link zum Thema Sie/Du im dänischen Brief: http://www.dk-forum.de/forum/ftopic7543-0.html
Giovanna
24.11.2007 11:39:38
➤➤➤➤
Re: Bitte eine Übersetzung ... danke
Dankeschön Du Übersetzungsengel!