/
Grußformel
Ahoj ihr netten Leute hier, :-) ich hätte mal ne kleine Frage - ich habe offenbar als Grußformel am Ende einer Mail ab und zu schon mal "pa" stehen gehabt, und kann damit beim besten Willen nichts finden. Kann mir vielleicht jemand helfen und sagen, was das bedeutet? Danke
heißt in dem Falle "tschüß".
➤➤
Danke für die schnelle Antwort. Ist das in dem Fall ein "Modewort", dass ich deswegen offenbar nicht in jedem Wörterbuch finde?!
➤➤➤
Keine Ahnung,
ob und seit wann das " pá" ne Modeerscheinung ist. Es steht im "tschüß"-Sinne z.b. in meinem recht gebräuchlichen "Siebenschein"-Wörterbuch des Pädagogischen Staatsverlags Prag von 1986. LG - Thomas
➤➤➤➤
Hallo, PA am Ende einer mail ist eine herzlich gemeinte Grussformel/Verabschiedung unter Freunden Gruss Stefan
HILFE!!!!
Ich habe mir im Netz schon einen heißen gesucht nach folgender Übersetzung: Wir begrüßen Tschechien! Ich hoffe mir kann schnell geholfen werden! Bitte!! Gruß Melli
Hei, Melli!
Sag schlicht: Vítáme Česko! Gruß - Thomas
kleiner Text
Naja, nach dem langen Text hätte ich hier was kürzeres. Hoffe, dass mir das jemand macht: Süßer, ich gehe jetzt schlafen, bin im Moment echt müde. Morgen früh muss ich dann noch zum Verbandswechsel ! Wie gesagt, wenn du mir eine SMS schreiben möchtest, mach das. Hab dich Lieb, küsschen Danke, im Vorraus !
Hi Thomas, du bist ja echt gut! Gruß
Hallo zusammen. kann mir bitte jemand übersetzen: "ich wünsche dir sehr viel Spass beim Konzert von James. Vermisse unsere Telefonate sehr. Ganz liebe Grüsse" vielen Dank im vorraus ! Grüsse vom Schlack
Text
Hi Schlack, deine übasetzung: Pøeju ti hodnì zábavy na koncertì Jamese. Hroznì mi chybi na¹e telefonáty. Moc pozdravuji. lg Jossi
aber da ich Tschechisch-Anfänger bin, wird das wohl nicht alles richtig sein. Vielleicht kann ja mal jemand einen Blick drauf werfen? Btw, kann mir jemand erzählen, wie man unter Linux/Gnome am geschicktesten die Sonderzeichen eingibt? Unicode-Zahlen lassen sich so schwer merken und in gucharmap sind die Zeichen merkwürdigerweise nicht enthalten. Aber nun zum Text: Chceš zachovavat odstup. Patrně považujíš mne za ještě jednou blběho Němece. škoda. Doufal jsem že Maria je jinak. Nemám chut' do toho. šmeš mě volat kdykoli. Mimo to rád bych večeřet s tebou pořad. Tvoje rozhodnutí. Protože moje čislo na mobil bude měnit se, dávam ti moje jiné čislo: xxxx Mögen deine Wünsche sich erfüllen [Das kann ich gar nicht übersetzen], Pá, Mark
@Neismark
Chceš SI ZACHOVAT odstup. Patrně MĚ POVAŽUJEŠ za DALŠÍHO BLBÉHO NĚMCE. ŠKODA. Doufal sem že Maria je jinak. NECHCE SE MI do toho. MŮŽEŠ MI volat kdykoli a VŽDYCKY bych rád s tebou VEČEŘEL. TVOJÍM ROZHODNUTÍM. Protože SE moje čislo na mobil ZMĚNÍ, dávam ti moje jiné čislo: xxxx AŤ SE TVOJE PŘÁNÍ SPLNÍ Gruß - Thomas
➤➤
Danke für die rasche Korrektur, nächtens hätt' ich ja noch gar nicht damit gerechnet. Damit ich auch was dabei lerne, bin ich's nochmal durchgegangen und habe noch ein paar Frage. Vielleicht magst du die ja noch beantworten? 1) MŮŽEŠ - Heißt das jetzt nicht "du musst mich anrufen?". Ich wollte sagen, sie kann (=sie darf). 2) "MI VOLAT" - Verbindet sich volat (im Sinne von anrufen) mit dem Dativ oder greift hier eine andere grammatikalische Regel, die mir entgangen ist? Ich hätte auf mě getippt, wie du siehst... 3) TVOJÍM ROZHODNUTÍM - Das ist wohl Dativ Plural. Warum?
➤➤➤
Hallo, Mark,
da ich auch gerade wieder ne Nachteule bin, beantworte ich Dir auch gern gleich die Fragen: also 1) - MŮŽEŠ heißt "du kannst" - wäre ja in diesem deinem Kontext gleichbedeutend mit "du darfst". - würdest du schreiben wollen "du musst" - dann: "MUSÍŠ" (hast recht - ähnelt dem MŮŽEŠ zum Verwechseln) 2) Hast richtig beobachtet. Die Tschechen sagen - im Unterschied zu uns Deutschen "kannst MIR (3.F) anrufen". Ich habe mir von Anfang an die Eselsbrücke eingeprägt: 'kannst MIR rüberklingeln'. In Verbindung mit dem 4.Fall - ergo mit "MĚ" - ruft der Tscheche jemanden - das wäre dann wieder wie im Deutschen. 3) - Hier habe ich mal den "stilistischen" 7.Fall genommen, den man nicht einsetzen MUSS. Dann wählt man halt den 1.Fall. Im Deutschen haben wir den 7.Fall nicht und damit auch nicht dieses Stilmittel. - Dieser Fall (Instrumental) kommt gerne zum Einsatz, wenn man ausdrückt, dass jemand oder etwas jemand oder etwas ist, und man in diesem Zusammenhang diese Tatsache betonen oder man einfach mal Abwechslung in den Text bringen will. - Beispiele: ich bin Eisenbahner - jsem ajzenboňákEM der Präsident als Angler - prezident rybářEM und das ist auch der Grund - a to je i důvodEM
übersetzung
hallo.brauch mal ganz dringend die übersetzung von tschüß bzw auf wiedersehen auf tschechisch.wäre echt nett wenn mir da jemand helfn könnt.danke
Auf Wiedersehen = na shledanou Tschüss = ahoj
Tschüß - "Ahoj" (oder auch "Ciao", evt. in einer abweichenden Schreibweise) Wie ich gestern gelernt habe, verwendet man in Mails o.ä. auch "pá" (siehe ein paar Nachrichten weiter unten) Auf Wiedersehen: "Na shledanou"
➤➤
Čau!
- schlicht und einfach.
Tschüss
Hi sille, auf wiedersehen hoasst nashledanou (formal, umgangss¨rachli owa meistens nui nashle) mitm tschüss ists a bissal komplizierter - da gibts vü: ahoj,oda èau (tschau),èauky, papa, pa, mìj se ( wia pfiert di.... mehr fällt ma grod net ein owa am besten is ahoj, des is neutral lg Jossi