Grüß Sie Herr Damjanovic...
Hm...du bist hier und bist früher mit Sabrina befreundet als mit mir?? Nein ehrlich Manu,wenn du sauer auf mich bist,sag es mir bitte,ich will nicht einen Freund verlieren und nichtmal wissen weswegen es war.
P.S.: Wenn es wegen der SMS damals ist,tuts mir leid,ich hatte ein neues Handy und deine Nummer war nur auf dem alten gespeichert..deswegen wusste ich nicht wer du warst.
nagut,bussi
Pozdravljam Vas Gospodine Damjanovic...
Hm... ti si ovdje i prije si se sprijateljio sa Sabrinom nego samnom? Ne, iskreno Manu, ako si ljut na mene, molim te reci mi to. Ja necu da izgubim jednog prijatelja bez da znam zbog cega.
PS: Ako je to zbog one poruke, zato mi je. Ja sam imala novi mobilni a tvoj broj je bio memorisan u starom.. zato nisam znala ko si.
alsu ich habe einen bosnischen kumpel und er hat mir zum schlus gesagt *cmokic*...ich hab ziemlich lange nach gedacht was das heist aba ich komm niicht druaf oder ich habe einfach keine ahung xD und ich wollte jetzt mal fragen was den *cmokic* bedeutet auf bosnisch?!?
gib mal oben in das Feld vor Suchen cmok bzw. cmokic ein (ohne Anführungszeichen, das Feld darunter ignorierst du in diesem Fall einfach), dann kannst du ältere Beiträge sehen, in denen der Begriff vorkommt
Brauche wirklich unbedingt die übersetzung von dem Lied
Sejo Boy - Hocu na tvoje rame
hab den text auch schon wenn möglich kann mir das einer über PN übersetzen?
wirklich wichtig :(
dodji mi dodji popjedi daljinu izmedju dva srca smanji razdaljinu
hocu na tvoje rame da naslonim glavu
sa tvojom crnom kosom da pomjesam plavu
hocu na tvoje rame da naslonim glavu
sa tvojom crnom kosom da pomjesam plavu
zovu nas zovu ljubav nam proljeca
sastanke s tobom moja dusa predosjeca
zovu nas zovu ljubav nam proljeca
sastanke s tobom moja dusa predosjeca