/
Übersetzungswunsch bitte und wäre auch noch dringend, müßte schnell was korrigieren ..oh ah ähm
dieses Wow, ist wie soll ich es erklären ... bitte gib es nicht frei ... du bist woow auf dem Bild ja , aber ich weiß auch nicht ..niemals hab ich ...ging ein Woow über meine Lippen bei einer Frau. Bin grade etwas verwirrt über mich selbst. Ohne Zweifel , dein Bild ist wunderbar und ist ein Wooow wert. ahhh ja es ist WOOOW ...joj WOW oh ähm ja gib es frei .... dann aber nicht dieses..oh ich bin blöd*rotwerd
Re: Übersetzungswunsch bitte und wäre auch noch dringend, müßte schnell was korrigieren ..oh ah ähm
Tova Wow,ne znam kak da ti go objasnja...molja te,ne si go objasnjavai sama...ti si wow na snimkata,no i az ne znam...nikoga ne sym izrichala tova wow za zhena. Malko sym obyrkana samata az. Bez symnenie,snimkata ti e prekrasna i zasluzhava edno wow. Ami da, tova e wooow..da wow, da ,pusni ja,...no ne tazi...oh kolko sym glupava.
➤➤
Re: Übersetzungswunsch bitte und wäre auch noch dringend, müßte schnell was korrigieren ..oh ah ähm
VIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIELEN DANK BIST EIN SCHATZ ! :O)
HALLO IHR LIEBEN; BITTE ÜBERSETZEN
A nujda ot Bultgarski muj shte imash li za tazi tvoia vakancia DANKE
Re: HALLO IHR LIEBEN; BITTE ÜBERSETZEN
Und bräuchtest du einen bulgarischen Mann während deiner Ferien
➤➤
Re: HALLO IHR LIEBEN; BITTE ÜBERSETZEN
Ok, bitte folgendes: Ich brauche keinen mann, ich wollte nur den besten ort wissen. Also, Burgas, oder Varna? Bitte in Kyrillisch, danke! :)
➤➤➤
Re: HALLO IHR LIEBEN; BITTE ÜBERSETZEN
от мъж нужда няма да имам, просто исках да зная, кое е най-доброто място. Тъй че Бургас или Варна?
➤➤➤➤
Re: HALLO IHR LIEBEN; BITTE ÜBERSETZEN
und wie kann man decko / junge auc bulgarisch (kyrillisch) übersetzen? danke
➤➤➤➤➤
Re: HALLO IHR LIEBEN; BITTE ÜBERSETZEN
"Дечко" kannst du schon ruhig verwenden, etwa im spaßhaften Sinne. Es heißt "großes Kind", eher einbisschen scherzhaft, aber nicht beleidigend. Junge = Момче P.S. Bei weiteren Übersetzungswünschen poste bitte einen neuen Beitrag, so wird die Übersicht im Forum beibehalten
hi irinia..danke für die letzte übersetzung...
sie war aber doch irgendwie anders gemeint als geschrieben...da wäre aber wieder eine neue nachricht....aber sehr perönlich...kann ich die per mail schicken?
Re: hi irinia..danke für die letzte übersetzung...
Ich versichere dir, dass Irini es richtig übersetzt hat!!! es macht keinen Unterschied ob tArsi oder tIrsi das wort ist eins und dasselbe i bzw a stellen ein Buchstabe dar, der im Lateinschrift gar nicht existiert nämlich "ъ", also keine andere Bedeutung!
hallo...bräuchte da eine übersetzung....
...ti veche o napravi imam mnogo da kaja ama po dobro da zamilca gospod vijda az che si ostana kurva i chte draskam s nokti da hrania decata si. segs veche se namerih na pitia. az zgrechih pak poviarvah ti... ne iskam da kaja drugo posledva ne nechtastie
Re: hallo...bräuchte da eine übersetzung....
Du hast es schon getan. Ich habe viel zu sagen, aber es wäre besser zu schweigen. Gott sieht alles. Ich bleibe weiterhin eine H*re und werde mich darum reißen, um meine Kinder ernähren zu können. Jetzt bin ich auf der Straße. Ich habe wieder einen Fehler begangen, ich habe dir nämlich geglaubt... Ich möchte nichts falsches sagen, es ist ein Unglück mit mir passiert
Übersetzungswunsch
was heißt "produljavai"?? Danke Yvi
Re: Übersetzungswunsch
prodyljvai=mach weiter!
Übersetzungswunsch
Ne znam Peter oste kakva ste razgledam kakva nokia ste mi haresa i zivot i zdrave ste ti pisa laku noc i priatni sanista war eine Antwort auf meine Frage nach einem Weihnachtsgeschenk (Handy) danke sehr
Re: Übersetzungswunsch
Peter, ich weiß noch nicht welches Nokia ich mir aussuchen werde und wenn alles glattgeht, werde ich dir bald schreiben. laku noc und süße Träume
bitte übersetzen
ich finde die arbeit die geleistet wird, in diesem forum richtig toll *thumbs up* - ich habe schon sehr viel gefunden, aber nun brauche ich rat wenn jemand so nett wäre und mir das übersetzen könnte : Hoffentlich habe ich vorher nicht gestört. Wenn ja tut es mir leid. Ich hoffe dir gefällt mein Geschenk und hast viel Freude damit. Ich wünsche dir und deiner Familie frohe Weihnachten.
Re: bitte übersetzen
Nadqvam se, ne sym te pritesnil. Ako naprotiv, to syzhalqvam. Nadqvam se da ti e haresal moqt podaryk i da si mu se zaradvala. Zhelaq na teb i semejstvoto ti vesela koleda.
➤➤
Re: bitte übersetzen
vielen dank, danke :)