Wer könnte mir mal wieder helfen :-)) und dies übersetzen.
1. Wenn ich an Deine Augen denke, wünschte ich, du wärst ganz nah bei mir.Das ich Dich überalles liebe weist Du. Zweifle nie daran!!!
2.Bei Dir zu sein ist das schönste Gefühl das Gott mir geben kann
3. Es ist schön, wenn ich mir vorstelle in deinen starken Armen zu liegen.
ja, ja ich weiß! Solche sätze sind nicht modern, aber
ich kann es nicht anders Ausdrücken.
Hoffe es ist nicht zu schwer. Auch eine vereinfachte Form ist OK!
Ich danke euch für die Hilfe. Echt ohne euch wäre ich aufgeschissen.
wieso gefällt der 2. satz nicht? es ist doch genau richtig.. eventuell kann man sagen "lamma nkoon sawa huwe a7la a7sess... " aber das hört sich nach wael kfouri an :-)))
Wer kennt sich aus?? Schaut mal auf dieser Seiter, da kann man den Namen eingeben und zeigt es calligraphisch...ist das richtig so? Ich wollte mir den Namen meiner Tochter nämlich tattowieren lassen...
wenn es kein arabischer name ist, dann finger weg davon. wir haben nicht alle buchstaben und wenn wir einen deutschen namen schreiben, dann ist er nie genau so. z.b. : vivian würde auf arabisch fifian heißen oder mireille heißt miray. mir fallen im moment keine mehr ein, aber es ist bei viele ausländische namen der fall, deswegen mein rat, lass die finger favon. lg
so wie es auf dieser Seite aussieht, werden die Kalligrafien nicht automatisch generiert sondern tatsälich gemalen und dann in eine Datenbank eingestellt. Mit den üblichen franzsösischen Namen funktioniert es, unübliche französische Namen sind nicht in der Datenbank enthalten. Also falls du dich dazu entschließt, den Namen deiner Tochter per Mail zu schicken und eine Kalligrafie anfertigen zu lassen, dann solltest du gegebenenfalls darauf achten, dass Franzosen den Namen vielleicht anders aussprechen würden als nach deutscher Phonetik.
Hallo meri, ich würde es nicht über die Seite machen =(. Laß dir den Namen deiner Tochter von einem Tunesier schreiben am besten gleich so, wie du das Tattoo haben willst und laß es auch ein paar mal von verschiedenen Leuten lesen. So jedenfalls habe ich es mit meinem Namen gemacht, der jetzt meine Schulter ziert. =) LG
Nicht jeder x-Belibige arabisch-Muttersprachler ist auch der arabischen Kalligrafie mächtig - es ist eine Kunstform mit hohen ästhetischen Ansprüchen an das Schriftbild.
naja...also...in diesem Sinne...
(übrigens, ich bin gegen Tattoos - hab i das schon erwähnt? *lol*)
Wer kann mir nochmal helfen und mir BITTE diese Satze, übersetzen. Ich bin so verliebt. Bitte, Bitte.
1. Ich möchte dein lächeln NIE vermissen.
2. Ich möchte Deine Beruhrüng NIE vermissen
3. Ich möchte deine Küsse Nie vermissen.
4. Will einfach nur bei Dir sein und dich für immer festhalten.
1. ma be omre badde meshta2 la besmatak
2. ma be omre badde meshta2 la telmos mennak (?)
3. ma be omre badde meshta2 la boussak
4. ana badde koon 7addak w o3abtak 3ala toul
verbesserungsvorschläge herzlich willkommen :-)
dir einen schönen abend chefi
:-) grazie cara Cristina!
Man macht schon verrückte sachen wen man liebt. Aber eins ist doch klar: Die Liebe ist schon etwas kompliziertes :-) Oder? Schönen Sonntag.
hi, alles verstehe ich nicht (z.b. shu za3im), der rest ist "wie gehts dir, alles ok, jetzt bist du mit tina, warum mein gott, ich grüße euch" so macht es wenig sinn, vielleicht weisst du aber was gemeint ist.. lg