/
user_65795
18.11.2007 22:20:19
hey ihr süssen
hab da nochwas wenns geht heute noch und auf tunesisch bitte :)
hey schatz wünsche dir eine wunderschöne gute nacht und hoffe du denkst an mich.. du meldest dich ja kaum noch bei mir was mich ein bischen traurig macht aber sehen uns ja in einem monat.. freue mich schon voll darauf.. ich liebe dich, kuss
user_70457
19.11.2007 20:01:54
➤
Re: hey ihr süssen
ya azizi ntmanelek lila bahia barcha ou nitmana anek tkoun tfakerr fia .. enti ma kalemtnich haja elli kaletni hzina barcha mais nchoufou baadna fi chharr ana nhibek barcha
user_65795
19.11.2007 20:17:33
➤➤
Re: hey ihr süssen
daaaaaaaaanke danke danke hast mir echt geholfen :)
user_67965
19.11.2007 11:49:09
salam
salam, möchte mir jemand bei der übersetzung helfen?
"ana kuntu tamam aydan ma'ak"
shukran! ma'a ssalama
*Tamina*
19.11.2007 20:27:57
➤
Re: salam
ana kuntu = ich war
tamam = ok, in Ordnung
aydan = auch
ma'ak = mit dir
user_69655
19.11.2007 16:29:26
bitte auf hocharabisch danke
Salam Ruhi, Wie war dein Tag?
Ich habe jetz Feierabend und gehe nach Hause, wenn du willst kann ich dich
Jetzt anrufen. Sonst wünsche ich dir schönen Abend.
gruss Lâl
user_70457
19.11.2007 20:08:54
➤
Re: bitte auf hocharabisch danke
assalamou alikoum ya rouhi , keifa kana naharouka ? ana akmaltou choghli allioum ana daibonne al ane ila dari inn tachaou atlouboka al ane oua massaa al khir.
Anikobaby
19.11.2007 17:09:17
hilfe
Hallo ihr Lieben Übersetzungsgenies,
Ich hab eine wichtige Frage das Wort Hayati (Hayatim) gibt es doch im arabischen und im türkischen.
Hab ich recht oder lieg ich falsch.
Weil mir neulich ein Araber gesagt hat das wäre ein rein türkisches Wort, aber ich glaube es in arabischen Liedern gehört zu haben.
Könnt ihr mir bitte schnell helfen??
*Tamina*
19.11.2007 20:25:32
➤
Re: hilfe
Hallo Anikobaby
Hayati ist definitiv ein Arabisches wort und bedeutet "mein Leben" und wird als Kosewort benutzt.
so schreibt man das:
حَيَاتي
user_67965
20.11.2007 09:24:41
salam again..
danke für die hilfe, tamina...
natürlich bräuchte ich noch einmal unterstützung:
"wie war dein arbeitstag? vielleicht hast du und ich zeit am wochenende?"
*Tamina*
20.11.2007 18:24:55
➤
Re: salam again..
na ich versuchs mal:
keifa kana naharoukat el3amal? mumkin 3aindakum waqt fi 3udla nihaya il2usbu3?
user_67965
20.11.2007 18:59:56
➤➤
Re: salam again..
shukran again!
letzte frage - versprochen!!! "azizy"?
user_70457
20.11.2007 18:53:17
➤
Re: salam again..
keifa kana amalouka alioum? hall laka ma tfaalou fi akhiri il ossboua?
*Tamina*
20.11.2007 20:41:49
➤➤
Re: salam again..
@hichem
würde man das was ich geschrieben habe verstehen, oder würde man sich todlachen?
user_70457
21.11.2007 16:46:17
➤➤➤
Re: salam again..
nicht ganz
merci
user_70510
20.11.2007 14:20:20
Übersetzung
Ich wurde kürzlich non einem arabischen mann als kabira nei moon bezeichnet. Das würde ein Überbegriff sein für die im Herzen wohnende. Stimmt das? Sicher stimmt meine Schreibweise mit der Aussprache nicht überein - also bitte etwas Fantasie mitbringen - Danke
user_70518
20.11.2007 16:16:43
Übersetzung in Deutsch
Hallo,
kann jemand diesen Satz übersetzen? Der ist von einem freund und ich weiß nicht, was er bedeuten soll.
يسأل مجموعة [ب
user_69655
23.11.2007 13:12:42
➤
Re: Übersetzung in Deutsch
ich schreibe dir mal wie man liest, aber bin erst am lernen könnte total falsch sein!
ي س أ ل م ج م و ع ة [ ب