/
user_69137
29.10.2007 08:49:06
Brauche dringend Übersetzung
Hallo an Alle =)
Wäre jmd. so lieb und würde mir
das Schriftzeichen für "Ich liebe dich für immer/ in alle Ewigkeit" posten?
Wär echt sehr nett.
Lieb Grüße
*Cristina*
31.10.2007 12:10:21
➤
Re: Brauche dringend Übersetzung
hi, es heisst:
ana ra7 b7ebbak 3ala toul (m) bzw. ana ra7 b7ebbik 3ala toul (f)
T-Princess
30.10.2007 23:43:08
➤
Re: Brauche dringend Übersetzung
Sieh mal unter der Suchfunktion nach, dort wirst du vllt. nicht den kompletten Satz finden, aber wenigstens "ich liebe dich" wurde schon mehrere mal in die arabische Schrift übersetzt ;)
user_69137
31.10.2007 07:30:49
➤➤
Re: Brauche dringend Übersetzung
Dankee für die Antwort...Mir wäre das Wort "ewigkeit" sehr wichtig...
Aber ich such einfach weiter ;)
Danke für die Hilfe.
user_58770
27.10.2007 21:53:30
unsere hochzeit
hi, wir haben geheiratet. er ägypter ich deutsch. ich möchte nun ein bilderalbum machen.
dazu brauche ich in arabischen schriftzug die übersetzung von :
unsere hochzeit
19.10.2007
mahmoud und ines
das möchte ich gerne als überschrift haben. wer kann mir das richtig schreiben?
vielen dank schon mal, teufel666
luana_celeste
03.11.2007 17:41:45
➤
Re: unsere hochzeit
gratuliere noch in verspätung:)!!! alles gute!
user_58770
03.11.2007 18:44:49
➤➤
Re: unsere hochzeit
danke schön ;-)))
T-Princess
29.10.2007 08:35:06
➤
Re: unsere hochzeit
Mahmoud = محمود
Ines: إنيس
*hab die Suchfunktion benutzt
user_58770
29.10.2007 14:00:49
➤➤
Re: unsere hochzeit
vielen dank :-))) den rest habe ich auch schon bekommen.
user_67398
26.10.2007 17:02:27
vom deutschen ins libanesisch
hallo kann mir bitte jemand helfen und mir das ins libanesische übersetzen.
ich liebe dich-
du fehlst mir sehr-
kü0chen-
luana_celeste
27.10.2007 18:30:38
➤
Re: vom deutschen ins libanesisch
ich liebe dich sehr = ana behbak ktir
eshta2telak ktri
boussa
user_70457
19.11.2007 20:32:35
➤➤
Re: vom deutschen ins libanesisch
eshtaktelak ktir sagt man in Egypten
T-Princess
30.10.2007 23:46:05
➤➤
Re: vom deutschen ins libanesisch
ktir ;)
luana_celeste
25.10.2007 22:31:32
was bedeuted dies genau?
ya laziz ya rayek?
user_70457
19.11.2007 20:36:39
➤
Re: was bedeuted dies genau?
wie mein schatz du hübsch (nett auch)
*Cristina*
31.10.2007 12:12:57
➤
Re: was bedeuted dies genau?
= was ist deine meinung (über etwas) meine liebe (so wie "my dear" auf englisch)
ciao figlia :-)
user_68960
25.10.2007 17:47:18
kann mir jemand helfen ? wer kann mir dieses gedicht auf arabisch übersetzen ?
Ich Vermisse
deine sanfte Haut
deine sanften Lippen
deine sanften Berührungen
Ich Vermisse
dein süßes Lachen
deine süßen Blicke
Ich Vermisse
alles was du bist......
Ich Liebe Dich so sehr........
user_68952
25.10.2007 14:16:25
gaaaanz kleine Übersetzung
Wer kann mir das bitte übersetzen?
"Ich kann ohne dich nicht leben!"
Wenn ich mich nicht irre, müsste das irgendwie so
klingen:
"menim jinsch naisch bläbik"
Aber ich weiss leider nicht, wie man das schreibt.
Weiss das jemand von Euch??????
*Cristina*
31.10.2007 12:19:09
➤
Re: gaaaanz kleine Übersetzung
deine version (den dialekt) kenne ich nicht :-)
ich kann nicht ohne dich leben = ma fiye 3aysh min dounak
user_68952
01.11.2007 08:59:23
➤➤
Re: gaaaanz kleine Übersetzung
das kommt aus Algerien - vielleicht sprechen die dort anders.
I S T H I E R J E M A N D A U S A L G E R I E N,
der das vielleicht weiss?
T-Princess
28.10.2007 19:59:27
➤
Re: gaaaanz kleine Übersetzung
ich kann nich ohne dich - ana mafini e3oud baleki
user_49614
24.10.2007 15:36:58
Könnte mir das jemand ins Libanäsische übersetzen?
Hallo an alle, kann mir jemand, bitte, einen Satz ins Libanesische übersetzen? Da ich kein libanesisches Forum gefunden habe, hoffe ich, dass es hier jemand gibt, der mir helfen kann. Aber es muss wirklich ganz korrekt sein.
"Ich werde immer für dich da sein, auch wenn wir weit weg voneinander sein werden."
Danke im Voraus, Petra
*Cristina*
31.10.2007 12:25:13
➤
Re: Könnte mir das jemand ins Libanäsische übersetzen?
sorry für die verspätung, einige von uns waren im urlaub, ich hoffe, du kannst den satz noch gebrauchen...
= albi ra7 bykoon ma3ak law 7atta inta ba3id
(ich musste es etwas umforumilieren, der sinn ist aber der gleiche)
user_49614
31.10.2007 19:27:54
➤➤
Re: Könnte mir das jemand ins Libanäsische übersetzen?
Super, danke, den Satz kann man immer gebrauchen:-)