könnte mir jemand diesen Text ins Arabische (Libanesische) übersetzen?!
Schatz, ich liebe dich sosehr und du weist ich will dich niemals verlieren aber es ist alles so schwer für mich...Ich will dich einfach nur bei mir haben, aber ich weis auch, dass es nicht geht!!! Deswegen bin ich immer so gemein zu dir, weil ich es nicht wahr haben will....Warum kann ich nich einfach allen zeigen können, dass du MEIN LEBEN bist?!
sorry, besser spät als nie, ich hoffe, du kannst den text noch gebrauchen...
ya habibi, ana ktir ba7ebbak w ma badde ekhsarak bas kell shi ktir sa3be la ele. Ana badde enak teb2a 7addi bas ana ba3ref eno hayda musta7il. Minshen hek ana dayman za3lene mennak. Ma badde sadde2 eno hayda el mawdou. Lesh ma be2der farjak enak inta omri killo???
hey schatz (hey habibi) ich bin froh das alles gut mit uns ist und ich hoffe das es für immer so bleibt. ich vermisse dich (twahachtek ich weiss) und freue mich schon auf dezember hoffe wir haben dann eine schöne zeit zusammen! ich liebe dich (nhebek) kuss (boussa)
bitte auf tunesisch und wenns geht heute noch :) schonma danke für eure mühe
Hallo....könnt ihr mir bitte bitte helfen und mir die Wörter "hobi" und "albi" Übersetzen...also sagen was sie bedeuten. Und das Wort Habibi kenne ich ja aber gibt es auch die Bedeutung Habibdi?? Oder hört sich die Aussprache bei Habibi nur einfach so an. Ohhh wäre so wichtig für mich wenn mir da jemand weiter helfen kann :) Liebe Grüße, Steffi
also hobi heisst meine liebe soviel ich weiss :) das andere wort hab ich auch schonmal gehört aber weiss nich mehr was es heisst (albi) und habibdi also ich glaub ich weiss was du meinst aber das wird bisl anders geschrieben und das heisst mein schatz glaube ich :D also sicher bin ich mir nur bei hobi