da bin ich auch nach langem mal wieder mit ner frage :) bitte ins tunesische aber langsam wisst ihr das bestimmt schon :D
hey schatz ich bin froh das alles gut mit uns ist und ich hoffe das es für immer so bleit ich vermisse dich und freue mich schon auf dezember hoffe wir haben dann eine schöne zeit zusammen! ich liebe dich kuss
so dann hab ich noch ne allgemeine frage ekennt ihr die seite tunesien.com?? hab mich d mal angemeldet aber irgendwie immer wenn ich mich da anmelde mit namen und passwort kommt "du bist nicht registriert".. kann mir jmd sagen woran das liegen könnte??
hast du eine e-mail auf deinen mailaccount bekommen von "Tunesien Informations- und Diskussionsforum ", dass deine Registrierung bestätigt wurde? Das hat bei mir ein paar Tage gedauert.
hi,
du dummkopf = ya hmar
du bist wundersüß = inta ktiiiiiir mahdoun (je mehr "i" desto süßer :-)
du siehst voll hübsch aus = inta ktir 7elo
traum = 7elme
heute war der beste tag = lyom kan a7la el nhar (bin mir nicht sicher, Nour bitte schau nach)
Ich brauche unbedingt die Übersetzung von dem folgenden Text. Es ist wichtig, dass es so genau wie möglich ist, da ich den Sinn unbedingt verstehen muss...
ich versteh die Worte zwar, aber die Bedeutung war mir schleierhaft. Hab einen Muttersprachler befragt, hier seine Antwort dazu:
the literal meaning means:
every longing calms down when meeting is dependable / easy forgotten
so the meaning is
"do not trust longing(love) when two people miss each other only when they are away"(as they should miss each other everytime even when they meet).
"Vertraue der Liebe (dem Verlangen) nicht, wenn zwei Leute sich nur vermissen wenn sie einander nicht sehen (da sie sich genauso vermissen sollten auch wenn sie sich oft sehen)"