/
user_67850
06.10.2007 00:34:05
kann mir jemand auf ägyptisch übersetzen?enty rouhi we hayati we koll chey fi el dinya
*Tamina*
06.10.2007 00:38:07
➤
du bist meine Seele (kosewort = rouhi), und mein Leben (kosewort = hayati) und ~mein ein und alles
user_67850
06.10.2007 00:30:57
hallo ich möchte meinem schatz zum geburtstag gratulieren auf ägyptisch frau zu mann .kann mir jemand helfen?in lautschrift bitte
*Tamina*
06.10.2007 00:40:33
➤
aid milad said ya NAME. Kul sana wa anta salim.
user_65795
06.10.2007 00:06:06
herje mine
also ich hab mir da mal selber was zusammen gereimt mit dem bisl arabisch was ich so kann :D hoffe ihr könnt mir das verbessern wollte meinem freund (aus tunesien) eine sms schreiben
rajeli,twahachtek,wa ana said lukan ana shafek ala qerib.dima nkhamem fik.nhebek.ala cher wa reqad behi.boussa
*Tamina*
06.10.2007 00:42:49
➤
Re: herje mine
also am ende willst du glaub ich sagen:
tesbah ala kheir = gute Nacht
wa ana said lukan ana shafek ala qerib - also ich versteh was du sagen willst (ich bin froh, wenn ich dich das nächste Mal sehe?), aber ob das so stimmt weiß ich nicht.
was heisst reqad behi? *schäm*
user_65795
06.10.2007 00:54:03
➤➤
Re: herje mine
ohje ja genau das wollte ich sagen :D
son mist da hab ich die sms wohl zu früh abgeschickt hehe aber dank dir für die verbesserung beim nächsten mal mach ichs dann richtig hehe
user_65795
06.10.2007 01:01:03
➤➤➤
Re: herje mine
ja also eigentlich sollte das heissen ich bin froh wenn wir uns bald wieder sehen aber so genau hab ich nit hinbekommen ;)
reqad behi sollte heissen.. schlaf gut :D
*Tamina*
06.10.2007 10:40:42
➤➤➤➤
Re: herje mine
für schlaf gut kann man auch schreiben: ahlam jamila = schöne Träume
user_67523
05.10.2007 16:52:04
ja ich denke ein kosewort.
user_67523
05.10.2007 16:45:20
könnt ihr mir bitte sagen was mogi für eine frau bedeutet?
*Tamina*
05.10.2007 16:47:24
➤
was soll das sein? ein Kosewort? oder was? In welchem Kontext?
syrai
04.10.2007 18:28:50
Übersetzen
Kann mir jemand bitte den Satz hier in Lautschrift und "normalem" Arabisch übersetzen?
Solange ich als Muslim sterbe, ist es mir egal, wie ich sterbe.
*Cristina*
05.10.2007 11:39:10
➤
Re: Übersetzen
= ma3lish kif ana ra7 amout ahama shi ana bamout zay ma muslim
bin alles andere als sicher, bitte warte auf bestätigung
p.s. wenn du mit "normalem" arabisch hocharabisch meinst, das ist es nicht (es ist libanesisch), dafür musst du bitte auf Ashia warten
user_54061
04.10.2007 14:39:38
SELAM UND HALLO ZUSAMMEN !!! HABE WIEDER 1.BITTE
ZUM ÜBERSETZEN !!!Da es bald Ramazdan zuende ist....
Dir,deine Familie und Freunden ein gesegtst Fest !! Und möge eure Gebete von Allah erhört weden!!
DANKE FÜR EURE HILFE, ich könnte stundenlang "hier" sein !!!
*Cristina*
05.10.2007 11:36:28
➤
Re: SELAM UND HALLO ZUSAMMEN !!! HABE WIEDER 1.BITTE
= betmanna lak 3ayltak w asa7bak eid moubarak, Allah yesma3 menkon
p.s. Nour kannst du es bitte evtl. verbessern, danke