/
bitte bitte braäuchte das übersetzt ya habla faina hizbu 'll
ya habla : du dumme oder so ähnlich. faina hizbu 'll
➤➤
hi, ich glaube karam = würde lg
Die Hezbollah wird der Sieger sein heisst der erste satz. nour el 3ain wird es sicher genau wissen.
NAME
ich hätte da mal eine frage könnte mir vll jemand mit den arabischen schriftzeichen meinen Namen schreiben wenn jmd zeit hat wäre echt nett ich möchte meinen Namen auf arabisch auf meine Wand pinseln^^:-P mein Name ist CEREN danke im vorraus
Re: NAME
wird der name so ausgesprochen wie er geschrieben wird? wie wird das c ausgesprochen? wie ein s oder wie ein deutsches c?
➤➤
Re: NAME
der name wird türkisch ausgesprochen das r wird gerollt das c wird wie ein dj ausgesporochen
➤➤➤
Re: NAME
oh dann müssen wir auf ashia warten, bei mir käme entweder sirin, shirin oder jirin raus. ein dj weiß ich nicht mit was man das ersetzen kann und ein e haben wir im arabischen nicht. sorry
➤➤➤➤
Re: NAME
also es wird einfach tsch ausgesprochen ich kann des garb nich erklärn irgendwie...... und das e wird irgendwie wie ein ä ausgesprochen....hast du msn?
➤➤➤➤➤
Re: NAME
hihi @nour, seit wann bin ich Experte für türk. Namen? Ich kann einfach bloß gut googlen. Ceren = جَرَن [Dscharan] mit sehr kurzen Vokalen hab ich von folgender Seite: http://www.onlinearabic.net/forum/forum_posts.asp?TID=633
➤➤➤➤➤➤
Re: NAME
DANKEEE DANKEE echt nett von dir hat mich echt gefreutt^^
marokkanisch
ich bräuchte paar übersetzungen vielleicht hat jemand zeit? wäre sehr nett... danke im voraus..: - ich bin zwar nicht da aber ich bin gerade im traum bei dir - du bist total süss - es ist verboten das wir so mit einander reden, aber ich kann mich nicht zurück halten auch wenn du die freundin meines besten freundes bist - warum hast du mich verzaubert danke nochmal an den oder der übersetzer/rin
Re: marokkanisch
hey boy! so wie mir scheint-- ist das übersetzen ins marokkanische hier ein bisschen schwierig. weil das wirklich ganz anders ist. aber die nahezu alle marokkaner verstehen französisch, also wenn du willst kann ich dir das ins französische übersetzen, hab nämli eh grad nichts zu tun-- und sonst ist ja gerade keiner im forum-- also sag bescheid lg ju
➤➤
Re: marokkanisch
ya salam hey das wäre echt nicht schlecht!!
➤➤➤
Re: marokkanisch
Hey du es tut mir so leid, weißt du normalerweise bekomme ich eine nachricht in meine e-mail box, aber diesmal--- sorry, wusste nicht das du geantwortet hast, ansonsten, hätte es nicht so lange gedauert. Also: DEUTSCH: 1. ich bin zwar nicht da aber ich bin gerade im traum bei dir 2. du bist total süss 3. es ist verboten das wir so mit einander reden, aber ich kann mich nicht zurück halten auch wenn du die freundin meines besten freundes bist 4. warum hast du mich verzaubert ENGLISCH: 1. I am not here but at the moment I am with you in my dreams 2. You are totally cute 3. It´s forbitten that we talk with each other in this way, but I can´t keep myself back, eventhough you are the girlfriend of my best friend 4. Why you bewitched me? (Why you made me to be over the moon?) FRANZÖSISCH: 1. Je ne suis pas ici, mais au moment je suis avec toi dans mes réves 2. Tu es mignone totalement 3. C´est une défense de parler avec toi de cette façon, mais je ne peux pas de me contenir, si- meme tu es la petite amie de mon meilleur ami. 4. Pourquoi tu m´a ensorcelé? PS: hoffe es stimmt so, ansonsten wird es sicher Aisha ausbessern. ok, cu lg ju
➤➤➤
Re: marokkanisch
und wenns auf französisch od. englisch übersetzt ist, kann mans dann in folgenden Forum posten: http://www.speakmoroccan.com/forum/
Sprüche
moin zusammen, ich finde diese sprüche sehr schön. hat jemand lust, sie ins arabisch zu übersetzen? - Weine nicht, weil es vorbei ist, sondern lächle weil es schön war. - Es kommt eine Zeit im Leben, da bleibt einem nichts anderes übrig als seinen eigenen Weg zu gehen. - Viele Menschen treten in dein Leben, aber nur wenige hinterlassen Spuren in deinem Herzen. - Das du mich so traurig machst, sollte dir zeigen wie glücklich du mich hättest machen können. - Jede Träne ist ein Teil des Weges in eine neue Zeit. - Hätte ich gewusst wie schwer es ist deine Hand loszulassen, hätte ich sie nie berührt.
Re: Sprüche
1- ma tebke la ano ntaha kel shi, ed7ak la ano kenet fatra 7elwe. 2- ra7 yeje wa2et be 7ayetak, ma byeb2lak ella temshe tari2ak la wa7dak : da bin ich mir nicht ganz sicher, da muß ich noch einen experten fragen. 3- ktir nes btemro2 be 7ayetak, bas el alil nes byeterko basamet ( sowas wie fingerabdrücke :-) spuren weiß ich leider nicht) be albak. 4- enak jara7tne (za3altne) hal2ad, beybayenlak edesh ken fik tes3edne. na, was meinst du??? einigermaßen??? 5- kel dam3a betkun jeze2 men tari2 be wa2t jdid : das klingt absolut doof wie ich es übersetzt habe. 6- law kenet ba3ref edesh so3be eflot idak, ma kenet be 3omre lamasta (wow!!! bin ich gut oder gut?) ;-) bawse gibts einwände oder verbesserungsvorschläge, bin ich bereit sie anzunehmen :-)
➤➤
Re: Sprüche
zunächst vielen vielen dank und ein riesenlob für deine übersetzung, hattiki hafy wallah, ana ktir fa5oura fike :-) einwände habe ich keine, wie auch? :-) das einzige, was mir ein bisschen komisch vorkommt ist beim satz 2. dieser "temshe tari2ak la wa7dak". kann man vielleicht "la nefsak" sagen, oder sogar "... 3ayesh 3ala zaw2i"? aber das ist wohl positiv, oder? weil der satz eigentlich negativ gemeint ist... 3ala kell 7all shukran iktiiiiiiir cristina
➤➤➤
Re: Sprüche
also ich hab von einem waschechten araber gesagt bekommen, emshe tari2ak el shakhse. mir gefiel aber dieser ausdruck nicht. tekram 3oyunek cristina. p.s. das heißt ya3tike el 3afye, aber das brauchst du nicht zu sagen, ich habs sehr gern gemacht. lg
➤➤➤➤
Re: Sprüche
ya3tike el 3afye, das meinte ich doch :-) du weisst, ich stehe auf kriegsfuß mit dem buchstaben "ayn" :-))
Re: Sprüche
Na Lust hab ich schon, bloß können tu ich's nicht. Leider.
➤➤
Re: Sprüche
:-)) mir ist es auch eine nummer, oder zwei, zu groß:-)) nour el 3ain wird es schon in angriff nehmen, inshallah :-)
hallo ist hier grad jemand
السؤال: bitte übersetzt mir das schnell
Re: hallo ist hier grad jemand
die frage
hi an alle kann mir einer sagen was ya hubii bedeutet? dankee schonmal
Ich denke, das sollte يا حبي (y
➤➤
ahh oki vielen dank
mein name auf arabisch..
hey.. ich hab eine frage.. ich will mir mein name auf arabischer schrift tattowieren lassen.. und ich hab hier jetzt verschiedene arten von meinem namen gefunden.. und wollt fragen wie es jetzt richtig ist.. ist alina so richtig شمهىش oder so ألينا wär nett wen ihr mir so schnell wie möglich es sagen könt.. danke
Re: mein name auf arabisch..
ألينا