/
bräuchte mal wieder Hilfe mit Übersetzung:
bitte auf arabisch - von Frau zu Mann (falls wichtig IoI) 1) Paß gut auf dich auf 2) Und paß gut auf mein Herz auf, denn es ist immer bei Dir Vielen Dank Ihr Lieben. mine66
Re: bräuchte mal wieder Hilfe mit Übersetzung:
es ist wichtig. ich finds schön, daß du es erwähnst. 1) entebeh mni7 3ala 7alak 2) w entebeh mni7 3ala 2albe, la 2anno dayman ma3ak
Lyrics!
Hi, wer weiß wo ich die lyrics von diesem lied finde? pascal mash3alani - akbar kezba es wäre super, danke im vorraus.
BITTE KANN MIR JEMAND DAS SCHNELL ÜBERSETZEN
ana kowayes el hamdo lelah law andek msn defeeny ein bisschen versteh ichs ja aber eben nicht alles..:( shukran!
Re: BITTE KANN MIR JEMAND DAS SCHNELL ÜBERSETZEN
mir gehts gut, gott sei dank. wenn du msn hast, dann "adde" mich.
Ich brauche auch hilfe ... :-)
nämlich, wie heiss es bitte auf libanesisch: 1) das bringt mir nichts (ich kenne hay el shi mabyestehel, gibts aber was genaueres?) 2) ich kann es nicht akzeptieren (z.b eine situation)... ma fiye e2bal hek oder so? 3) rücksicht haben 4) interessant 5) ich habe langeweile (3andi zaha2 ?) 6) ich meine es ernst / ich habe es ernst gemeint 7) usw. (ich meine beim reden, wenn man sagt "und so weiter und so fort") dankeschön im voraus und schönes wochenende an alle!
Re: Ich brauche auch hilfe ... :-)
1. ma fi 2ifede oder ma 2elo 2ifede oder ma beyfidne shi 2. richtig 3. keine ahnung, ich frage nach 4. morof :-( 5. zeh2ane. 3ande zaha2 sagt man nicht unbedingt auf arabisch. 6. ich stelle fest, ich muss mein beruf als dolmetscherin aufgeben :-/ ich hab absolut keine ahnung, sorry- muss ich auch nachfragen. 7. ich schäme mich :´-( bacioni
➤➤
Re: Ich brauche auch hilfe ... :-)
ma bi asser :-) danke trotzdem, einfache dinge kann jeder :-) außerdem denke ich, dass die ausdrücke nicht so häufig verwendet werden, ansonsten hätte ich die wahrscheinlich schon gehört :-) bacioni zurück :-)
kann mir jemand ins libanesische übersetzen?
ich liebe dich ich möchte dich nicht verlieren ich vermisse dich so sehr dankeschön
Re: kann mir jemand ins libanesische übersetzen?
b7ebak (zu mann), b7ebek (zu frau) ma badde ekhsarak (zu mann), ma badde ekhsarek (zu frau) eshta2telak ktir (zu mann), eshta2telek (zu frau)
➤➤
Re: kann mir jemand ins libanesische übersetzen?
super danke schön für die schnelle hilfe
hi... könnte mir bitte jemand eine arabischemusik seite sagen? wär lieb danke im voraus schonmal.. LG Yeliz
www.nogomi.com www.al7anmp3.com www.6rbwow.com www.farfesh.com www.l7en.com
AUF ARABISCHER SCHRIFT PLS!!
hii kann mir bitte jemand den name Hza3 und Yeliz auf arabischer schift bitte schreiben?? danke wär lieb schonmal.... MFG Yeliz
Re: AUF ARABISCHER SCHRIFT PLS!!
Yeliz يليز Hza3......kann man den Namen auch anders transkribieren? Ich find den Namen niergends...
➤➤
Re: AUF ARABISCHER SCHRIFT PLS!!
ehm also der name hzaa wird haza ausgesprochen könntes du sie mir bitte auch auf arabisch schreiben? danke schonmal im voraus mfg yeliz