/
user_63424
30.07.2007 20:45:10
Übersetzen auf Pakistanisch
Hallo Ihr! Kann mir bitte jemand helfen und folgendes auf pakistanisch übersetzen: "Liebe Grüße aus Amsterdam und Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag an Mariam."
Ihr würdet mir damit sehr helfen. Vorab schonmal Danke.
mars
02.08.2007 00:57:31
➤
Re: Übersetzen auf Pakistanisch
Hi Vresch,
schau doch mal unter Arabisch
http://mexiko.pauker.at/pauker/DE_DE/AR/fo/122/index.html
oder Iranisch.....
Pakistanisch gibt es das?
LG, Margitta
user_63424
02.08.2007 10:50:31
➤➤
Re: Übersetzen auf Pakistanisch
Hallo Margitta!
Erstmal danke, dass Du mir geantwortet hast. Ich werde meine Frage auf jedenfall bei arabisch reinstellen. Allerdings denke ich, dass es zwischen pakistanisch und arabisch einen Unterschied gibt. Wenn ich darüber genaueres weiß, kann ich Dir ja noch einmal schreiben. Danke, bis dann.
user_60775
31.07.2007 01:55:02
kan mir das jemad auf arabisch übersezten bitte !!!!
ich liebe dich auch wen ich viele fehler gemacht hab aber ich musste gehn ich musste weg weil etwas schlimm passiert ist so das ich dir nicht mehr in die augen sehn hätte können ich habs im grunde für dich gemacht weil ich dir ne schande ersparen wollte aber du verstehst es ja nich und denkst ich hätte dich verarscht aber das stimmt nicht ich liebe dich überalles und die pläne die wir hatten habe ich nich vergessen du warst mein leben !!!!
kan mir das bitte jemad auf arabisch übersezten danke im vorraus
user_54061
31.07.2007 08:57:50
SELAM ihr LIEBEN, brauche eure EILTE HILFE !!!!!
HABIBI !!! Bitte gibt mir bescheid wenn meinBrief da ist!!!! ich hoffe, du hast das Hochzeit-geschenk für HANAN und SALAH mitgenommen !!!!
user_54061
31.07.2007 09:04:59
Nachtricht für SONI !!! und an alle schweizer ....!!!
DIR, Soni und alle anderen lieben Nachbarn Schweizer. Einen schönen 1.August- National- Feiertag !!! Ich kann von "uns" aus Eurer schönen Feuerwerk bewundern ...... Am Bodensee.... Reihn am Stein, Schaffhausen.....und bis bald !!!!
user_50370
31.07.2007 23:40:06
➤
Re: Nachtricht für SONI !!! und an alle schweizer ....!!!
vielen dank kathrin00.
ich wohne auch am bodensee.in der nähe von kreuzlingen.
liebe grüsse
soni
user_63538
01.08.2007 06:49:56
➤
Hiiiiiiiiilfe!!
Juhu,
ich möchte meinen Hund an mir verewigen und zwar möchte ich das in arabischer Schrift. Kann mir jemand den Namen "Royt" übersetzen??? Büdde, büdde... Und den Namen "Janine"?
Das wäre soooo lieb. Danke!!!!!!!!!!
user_61643
01.08.2007 10:33:23
übersetzung=)
SALAM, kann mir jemand büdde sagen was das hier heisst =) ..lyke ana kenet b z
hi inte men wain walla
*Tamina*
05.08.2007 00:12:55
➤
Re: übersetzung=)
inte min wain = woher kommst du
walla = bei Gott (~ich schwöre)
und den rest versteh ich nicht
user_63582
01.08.2007 19:44:00
Name in arabische Schriftzeichen
Hallo, ich sollte diese beiden Namen in arabischen Schriftzeichen haben:
Ines
Alina
Am besten wäre es wenn ihr sie schon ein wenig größer schreiben könntet, das ich nichts falsch abzeiche..
Ganz liebe Grüße
user_52630
02.08.2007 18:48:56
➤
Re: Name in arabische Schriftzeichen
ines هىثس
alina شمهىش
würde aber auf korregtur warten..
lg
user_63582
02.08.2007 19:00:23
➤➤
Re: Name in arabische Schriftzeichen
hhmm also ist das ganz sicher richtig? Weil das soll nein Tattoo werden.. :D
user_52630
02.08.2007 19:03:19
➤➤➤
Re: Name in arabische Schriftzeichen
also ich würde auf profis warten,weil ich mir nicht ganz sicher bin,bin noch anfängerin:-)
lg
T-Princess
02.08.2007 21:39:44
➤➤➤➤
Re: Name in arabische Schriftzeichen
Nein, dass passt so nicht
Du solltest es mit der Suchfunktion oben ausprobieren, denn diese Namen wurden schonmal übersetzt.
Naja ich hab es schon für dich getan :-)
Für Ines:
http://rio.pauker.at/pauker/DE/AR/fo/122/209?search_id=17378775#fd17378775
Für Alina:
http://rio.pauker.at/pauker/DE/AR/fo/527/14?search_id=17791262#fd17791262
Vortarulo
05.08.2007 01:21:57
➤➤
Re: Name in arabische Schriftzeichen
Hallo Janny,
Den Fehler, den du gemacht hast, ist, "ines" und "alina" einfach so ohne Kenntnis der Buchstaben auf der arabischen Tastatur einzugeben — aber dort sind die Buchstaben natürlich (wie auf jeder Tastatur) ganz anders angeordnet.
Was bei dir steht ist "hîθas" und "šamhîš", und das bedeutet nichts.
Du hättest eher tippen sollen: "hdks" und "hgdkh" bzw. "hgdkm".
Also besser erst die Schrift lernen. :)
Liebe Grüße,
- André
user_52630
05.08.2007 11:04:36
➤➤➤
Re: Name in arabische Schriftzeichen
hallo andre
ich glaube du hast recht,erstmal schrift lernen:-)
danke trotzdem das du es mir erklärt hast,ich werde mich dahinter klemmen:-)
liebe grüße
janny
user_56788
05.08.2007 17:03:47
➤
Re: Name in arabische Schriftzeichen
Ines: إنيس
Alina: ألينا
L.G
Ahmed
user_63589
01.08.2007 21:19:51
Übersetzung von Janice und Sandy
Hallo,
ich und meine Freundin möchten uns gerne die Namen von unseren Kindern tätowieren lassen. Brauchen aber die Übersetzung von Sandy und Janice. Wäre lieb wenn uns die jemand am besten per email schicken könnte.
user_55546
10.08.2007 18:25:37
➤
Re: Übersetzung von Janice und Sandy
hallo,
ohne Gewähr, und auf jeden Fall Ashia noch mal
fragen. Denn wenn es tätoviert werden soll, müßt ihr ganz sicher sein.
Mein Vorschlag:
Sandy=ساندى
Janice=جانس