/
user_61357
21.07.2007 10:04:14
Bitte um Übersetzung auf Arabisch =) Danke
du bist die süßeste Versuchung, obwohl es Schokolade gibt!
*Tamina*
21.07.2007 11:02:42
➤
Re: Bitte um Übersetzung auf Arabisch =) Danke
anta ahla al2ighra2 raghma 2anna ujud ashukulata
انت أحلى الإ
user_59704
20.07.2007 19:12:09
Bitte ins ARABISCHE!
Die Sehnsucht ist viel größer als die Vernunft.
Du fehlst mir so sehr, ich kann es nicht mehr
mit Worte beschreiben.
Sogar deine Adresse hast du geändert. Ich will dich sehen, ein letztes MAL, glaub es mir, dann lasse ich
Dich endgültig gehen.
Aber ich muss Dich sehen um ein bisschen Kraft zu tanken, sonst schaffe ich es nicht zu überleben.
Ich liebe Dich unendlich...
*Cristina*
21.07.2007 13:38:02
➤
Re: Bitte ins ARABISCHE!
= esha2telek ktir, aktar ma be2der ewsef fi kalam. Ana badde shufek bel ekher marra, sadi2ne w beterek ana be 7alek. Bas ana lazim shufek w ella ma fiye et7ammal. B7ebbek aktar min kel shi fi dunya
ein wenig zusammengefaßt (z.b. der erste satz fehlt) aber der sinn ist geblieben. viel glück...
user_49465
20.07.2007 18:41:42
hallo!!! Kann mir bitte jemand den namen Kathrin und den Namen Pino in arabischer Schrift schreiben?! Wenns geht auch noch Ich liebe dich in arabischer Schrift. Danke!!!
user_62565
20.07.2007 19:20:02
➤
- gelöscht -
user_49465
20.07.2007 19:28:18
➤➤
Danke, das ging ja schnell!!!!!!!!
Weiß jemand, wie man bei word einstellen kann, dass die Schrift von rechts nach links geht?!
*Tamina*
20.07.2007 20:27:02
➤➤➤
hey miss love playaerin.......Kathrin hast du falsch geschreiben.......du darfst da kein H reinmachen!!!
كاترين = Kathrin (deutsche Phonetik)
damit Word mit Arabisch umgehen kann, musst du in der Systemsteuerung in der Kategorie "Regios- u. Sprachoptionen" in der Karteikarte "Sprachen" das Kontrollkästchen für linksläufige / komplexe Sprachen (erstes Kästchen von oben) aktivieren und eventuell brauchst du dazu die Windows CD.
user_49465
20.07.2007 21:25:03
➤➤➤➤
Hey..danke..woher könnt ihr alle arabisch????
*Tamina*
20.07.2007 23:44:38
➤➤➤➤➤
also ich habs 3 Jahre lang in Kursen auf der Uni gelernt.
user_60101
20.07.2007 08:37:57
Songtext
Salam ihr lieben....ich such wie eine verrückte den Songtext von Sherine "lazem a3ish" und kann ihn einfach nicht finden... könnt ihr mir vielleicht helfen?
Vielleicht ist auch jemand so gut und könnte ihn mir Übersetzen, wenn nicht auch nicht so schlimm....
Schönen Tag euch allen noch und Danke im voraus;)
user_63430
30.07.2007 21:52:53
➤
Re: Songtext
I wanna gather my heart
Embrace myself
And walk away far
I want to heal my wound
Yes, I will heal my wounds for sure
I want your love to get away from me
I want your wounds to get out of me
I want your love to get away from me
I want your wounds to get out of me
I gotta teach my heart to be strong
And it's gotta forget
And I gotta live
I was living all my years for you
I said I would live all my time with you
I was loving you a lot my darling
When you are far I await you
I was feeling something else with you
You were the whole world in my eyes
I was feeling incredible things with you
You were the whole world in my eyes
I gotta teach my heart to be strong
And it's gotta forget
And I gotta live
شيرين أحمد - لازم أعيش
عايزة ألملم قلبي وأحضن ن
*Tamina*
20.07.2007 10:10:21
➤
Re: Songtext
guckst du da:
http://musicarabi.blogspot.com/2007/04/sherine-ahmed-i-gotta-live-lazim-ayeesh.html
*Cristina*
20.07.2007 12:40:12
➤➤
Re: Songtext
die seite ist super, kenn ich auch :-)
user_60467
20.07.2007 01:34:24
Daaaanke im vorraus ;-)
könntet ihr mir bitte sagen was der Name "Nawfal" auf bedeutet??Wäre sehr lieb...dangöö
*Tamina*
20.07.2007 06:34:57
➤
Re: Daaaanke im vorraus ;-)
Nawfal: großzügig, Anführer, Name eines Sahabi (= Gefährte und Begleiter des Propheten Mohammed)
user_60467
20.07.2007 14:09:04
➤➤
Re: Daaaanke im vorraus ;-)
vielen Dank *Ashia* für deine schnelle Antwort,war sehr nett von Dir ;-)
user_62632
19.07.2007 19:58:12
kann mir irgendjemand bitte mahmoud+mimo=a7la hob in arabischer schrift übersetzen wäre wirklich sehr nett
*Tamina*
20.07.2007 06:49:58
➤
محمود + ميمو = احلى حب
user_60467
19.07.2007 18:07:56
Bitte in Libanesisch übersetzen...
Hallo Ihr Lieben,ich möchte gerne diesen Text übersetzen lassen...viiielen Dank schonmal im vorraus ;-) Hallo mein Engel,ich liebe Dich überalles,Du hast Sonne in mein Herz gebracht,hast mir gezeigt wie schön Liebe sein kann.Ich bin Dir sehr dankbar dafür!Ich bin stolz deine Frau zu werden und freu mich sehr darauf!Mit Dir zu Leben ist das schönste!Bald müssen wir uns nichtmehr missen;-) freu mich auf morgen...Kuß ohne stopp...
Danke euch schonmal fürs übersetzten,freu mich schon auf die antwort..ciao
*Cristina*
20.07.2007 12:38:51
➤
Re: Bitte in Libanesisch übersetzen...
= mar7aba ya malaki, ana b7ebak aktar min kel shi, inta esshams bi albi, inta bayantilli kif helo el hob w ana beshkrak iktir la hayda shi. Ana fakhura enni bsir martak w ana mabsouta ktir. El hayat ma3ak ela7la bi omri.. 3an 2arib ma ba3di ra7 ehata2telak... ana far7ana eni bshufak bokra, alf bawset
bei dem satz "bald müssen wir uns nicht mehr missen" bin ich mir nicht sicher, da soll Nour el ain darüber schauen, und "ich freue mich auf morgen" habe ich übersetzt mit "ich freue mich, dich morgen zu sehen".. ich hoffe, es war so gemeint (dass du ihn siehst)
lg
cristina
user_60467
20.07.2007 14:28:02
➤➤
Re: Bitte in Libanesisch übersetzen...
Hy Christina vielen Dank für die schnelle antwort,hast mir sehr geholfen..klasse
Lulu74
20.07.2007 13:50:41
➤➤
Re: Bitte in Libanesisch übersetzen...
hi,
also hier nochmal den text, von einer waschechten libanesin :-) obwohl cristina's text sehr gut ist, aber man merkt dass sie eine ausländerin ist ;-) (positiv gemeint).
mar7aba klingt so wie guten tag irgendwie, das verwende ich gar nicht bei meinen lieben. aber leider hab ich auch kein anderes wort dafür.
also ich würde so anfangen:
ya malaki, ana b7ebak aktar men kel shi be haldine.
enta jebtelle el shames la albe.
farjaytne edesh momken ykun 7elo el 7ob.
beshekrak ktir 3ala halshi.
ana fakhoura ktir enne ra7 sour martak w ktir mabsouta minshen hek.
3ish ma3ak a7la shi be haldine.
3an 2arib ma ba2 fi lzoum neshte2 (missen) la ba3ed.
mabsouta ktir menshen boukra.
bawset ktire mendun niheye.
es ist nicht so ein großer unterschied zwischen den 2 texten, aber dialekt ist verschieden.
lg
user_60467
20.07.2007 14:30:10
➤➤➤
Re: Bitte in Libanesisch übersetzen...
hey nour el 3ain..vielen dank für deine hilfe*freu*ihr habt mir sehr geholfen... ;-)
*Cristina*
20.07.2007 14:13:58
➤➤➤
Re: Bitte in Libanesisch übersetzen...
ya salaaaaaaaam!!!!!! ich danke dir dafür, dass du meinen text (deutlich) verbessert hast... und mit den zahlen sieht deinen noch edler aus :-)))
shukran 3ala kel el mails bas ma be2der fut 3al account, bta3rfi kif :-)