/
user_60775
24.06.2007 11:10:02
danke
danke für das übersezten ich hab noch eine ganz kleine bitte könnt ihr mir villeicht sagen was heist :zweifelst du an unsere liebe
user_60631
24.06.2007 12:43:06
➤
Re: danke
zweifelst du an unsere liebe= mish wesee (meetenee) be hobna
user_60154
24.06.2007 10:29:25
bitte übersetzen ins liban.
ich bin sauer und echt entäuscht von dir komme mir verarscht vor. wie soll ich denn jetzt noch wissen mit wem ich mail oder simse. hast du toll hinbekommen.gratuliere.
danke fürs übersetzen
user_60631
24.06.2007 13:10:42
➤
Re: bitte übersetzen ins liban.
= ana ktir maasbe w zaalene menak. leebet fiye. kif bade hallaa aaref maa min aambektob sms aw email. aamelet ktir mnih. bhanik.
user_60154
24.06.2007 13:13:59
➤➤
Re: bitte übersetzen ins liban.
ich danke dir lebanon.
user_60775
24.06.2007 09:56:59
kann mir jemand auf arabisch übersezten ??!!kein hoch arabi
1.wie gehts??
2. gut und dir??
3.ja auch danke
4.es tut mir leid das ich zweifel aber du gibst mir das gefühl eben
5.ich liebe dich und du bist mein leben
6.du tust mir weh !!1
danke im vorraus;)cica
user_60631
24.06.2007 10:19:00
➤
Re: kann mir jemand auf arabisch übersezten ??!!kein hoch a
ups. 4. aafwan enne mish ....
user_60631
24.06.2007 10:17:53
➤
Re: kann mir jemand auf arabisch übersezten ??!!kein hoch a
1. kifak (m) kifek (w)
2. mnih w ente (m) mniha w enta (w)
3. eh kamen shukran
4. aafwan enne nish wesaa bas enta aambethasesne hek
5. bhebak w enta hayete
6. aamteezine oder aamtejrahne
bitteeeee
uhibb alhaya19
24.06.2007 10:35:02
➤
Re: kann mir jemand auf arabisch übersezten ??!!kein hoch a
1. Keef halik? /Inte keefik?/shu a5barik?/
2. Hamdudellah/mni7 wa enti(winti)?
3. Naam- (ana) kamen, shukran
4. Ana asef = es tut mir leid--++++
5 Ana be7ibbak/uhibbuka wa inta hayati/inta koll shi bi 3omri
6.
Du hast mir sehr weh getan =
ana bet3azzabt ktir bisababak/ Enta adaidne ktir
Es tut mir sehr weh =
et3azzab ktir
user_60736
23.06.2007 19:59:08
ich brauche einen kleinen Satz für na freundin übersetzt
Wenn ich deine Stimme höre weiß ich wie sehr ich sie brauche und wenn du meine Hände berührst weiß ich wie ich deine nähe vermissen werde.
Meine freundin wollte dasich ihr das richtig übersetzte leider sind meine arabisch kentnisse sehr wenig. ich hoffe mir kann jemand diesen text übersetzten.
user_59121
23.06.2007 19:07:46
Bitte um LIBANESICHE übersetzung
Wenn ich deine Stimme höre weiß ich wie sehr ich sie brauche und wenn du meine Hände berührst weiß ich wie ich deine nähe vermissen werde
user_60631
24.06.2007 08:35:56
➤
Re: Bitte um LIBANESICHE übersetzung
bas esmaa sawtak baaref edesh ana behaje la elo. w bas telmos idaye baaref edesh rah dallne meshtea la orbak.
user_59121
24.06.2007 10:32:12
➤➤
Re: Bitte um LIBANESICHE übersetzung
bas esma3 soutak ba3ref 2adesh ana be7aje la elo. w bas telmos idaye ba3ref 2adesh ra7 dallne meshta2 la orbak.
ich kann das doch auch so schreiben ma hek?
also mit den buchstaben wala la2?
Hab ich die falsch gestellt, eza hek mazbot yislamo kteer ;)
*Cristina*
25.06.2007 12:55:20
➤➤➤
Re: Bitte um LIBANESICHE übersetzung
es paßt schon, hattiki hafy (gut gemacht)!
p.s. shukran la ilek, libanon ist eine frau :-)
user_59121
24.06.2007 10:26:59
➤➤
Re: Bitte um LIBANESICHE übersetzung
shukran kteer la illak?
shater inta :D
user_60704
23.06.2007 14:31:12
Übersetzung
Hallo Ihr Lieben, könnte mir vielleicht einer für eine Freundin einen Namen übersetzen? Sie heißt Maike und würde ihren sich Namen gerne auf arabisch tattoowieren lassen...Danke im Voraus Yaz
soul23
23.06.2007 11:24:30
bitte übersetzen
- ya anissa
- tou anissati
- kifek momken net3raf
user_60631
23.06.2007 11:49:58
➤
Re: bitte übersetzen
Ya anissa = Fräulein
Tou anissati = tou??? anissati = mein fräulein
kifek momken net3raf = wie gehts? können wir uns kennenlernen?