/
Eva77
12.03.2007 08:55:32
Übersetzung
Hallo! Im August finden in München die Ruder-Weltmeisterschaften statt. Wenn die Mannschaften am Flughafen ankommen, würden wir sie gerne in ihrer Sprache mit folgendem Satz:
"Herzlich Willkommen in München zur Ruder-Weltmeisterschaft!"
begrüßen. Vielen Dank für Eure Hilfe! Bitte die Übersetzung in Lautschrift.
12.03.2007 09:18:14
Dezimalzahlen im Arabischen
Mal ne kurze Frage..
Ich lese im arabischen ja von rechts nach links.. Wie schreibe ich dann korrekt die arabischen Dezimalzahlen z.B. im deutesch 0,5 schreibe ich genauso 0,5 im Arabischen oder muss ich 5,0 schreiben, weil man es ja von rechts nach links liest... Vielen Dank für die hoffentlcih bald kommende Antwort!!
SAFIA
*Cristina*
12.03.2007 12:42:02
➤
Re: Dezimalzahlen im Arabischen
hallo, meines wissens werden die zahlen auf arabisch auch wie bei uns von links nach rechts geschrieben. Die zahlen sehen jedoch anders aus als unsere.
P.S. Ich lass mich gerne korrigieren, wenn ich falsch liege :-)
cristina
*Tamina*
12.03.2007 12:56:40
➤➤
Re: Re: Dezimalzahlen im Arabischen
ja du hast recht cristina. Die Zahlen folgen der gleichen Systematik wie im "Westen": Einser ganz rechts, links gefolgt von Zehnern, Hundertern, Tausendern usw.
12.03.2007 09:41:08
Hilfe
Meine Kolleginnen haben mich gefragt ob ich helfen kann.
Ich würde mich freuen wenn mir jemand den Namen
Michael
in arabisch (ägyptisch) und verschiedenen Schreibweisen richtig schreibt!
Vielen Dank!
*Tamina*
12.03.2007 12:53:04
➤
Re: Hilfe
Michael = ميخائيل
12.03.2007 13:27:35
➤➤
re: Re: Hilfe
Vielen Dank für die schnelle Antwort!
Ich habe aber jetzt trotzdem noch ein Problem! Wir haben mehrer Vorlagen die nicht wirklich optisch übereinstimmen!
Deswegen bräuchten wir den Nachnamen auch noch übersetzt in arabisch agyptisch!
Michael Pantel
Vielen Dank im voraus!
*Tamina*
12.03.2007 14:06:30
➤➤➤
Re: re: Re: Hilfe
Also beim transkribieren gibts keine Unterschiede zw. Arabisch und Ägyptisch - nurmal soviel dazu.
Du könntest mal versuchen alle vorlagen mal hier reinzustellen als link zb. dann könnt ich dir mehr dazu sagen.
Pantel würd ich folgendermaßen phonetisch transkribieren: بانتَل
aber da würds theoretisch auch mehrere Versionen geben
12.03.2007 14:43:14
➤➤➤➤
re: Re: re: Re: Hilfe
schaue doch mal bitte da!
Hier haben wir die Infos her!
maaber.50megs.com/indexe/indexe_l.htm
*Tamina*
12.03.2007 15:15:05
➤➤➤➤➤
Re: re: Re: re: Re: Hilfe
also ich weiß jetz echt nicht welche Info auf dieser Seite du meinst ...???
aber dort wird ein Name (Michael Löwy) transkribiert - und zwar folgendermaßen:
مايكل = Michael - das ist allerdings die englische Phonetik also wenn man das ließt, heisst es MAIKL.
so wie ich es transkribiert habe ميخائيل spricht man es nach deutscher Phonetik so aus: MICHAIL
12.03.2007 15:27:35
➤➤➤➤➤➤
re: Re: re: Re: re: Re: Hilfe
Jetzt bin ich Sprachlos!
Wie wird den das jetzt übersetzt erst von Englisch ins Arabische oder vom Deutsch ins Arabische?
*Tamina*
12.03.2007 15:54:46
➤➤➤➤➤➤➤
Re: re: Re: re: Re: re: Re: Hilfe
na kommt drauf an wie du es ausgesprochen haben willst bzw. wofür du die Arabische Transkription brauchst. Michael is nun mal kein typisch Arabischer name. Es gibt noch den biblischen Namen Michael in der arabischen Bibel bzw. im Koran :
ميكائيل Mika'il
oder
ميكا Mikaal
so und jetzt ist die Verwirrung perfekt nehm ich mal an *grins*
also sag mir wofür du das brauchst und ich kann dir weitere Ratschläge geben.
user_48667
12.03.2007 11:10:04
kann mir keiner helfen?:(
Wär lieb wenn mir das einer ins libanesische übersetzen könnte!!
"Hallo mein Schatz!Heute sind wir schon 1 Jahr zusammen..ich weiß du machst dir nicht viel aus solchen Sachen aber ich finde das ist schon eine Leistung ;) Ich weiß es war nicht immer leicht und wird es auch in der Zukunft nicht sein, aber ich liebe dich und kann mir nicht vorstellen ohne dich zu sein! Du bist einer der wichtigsten Menschen in meinem Leben geworden! Ich vermisse dich jede Minute die du nicht bei mir bist! In Liebe, 1000 Küsse!"
Ich sag schonmal danke im Vorraus..weiß dass es diesmal etwas viel ist aber hoffe dass sich trotzdem einer die Mühe macht! DANKE :) LG
*Cristina*
12.03.2007 12:07:28
➤
Re: kann mir keiner helfen?:(
hi Sun, es ist ein bisschen lang und schwer (für mich), deswegen hatte ich es vorher nicht übersetzt...
ich versuche es, aber ohne gewähr, vielleicht kann Ahmed darüber schauen...
mar7aba ya hayati, lyom ne7na mnkoon 1 sene ma3a ba3dna... ba3rif enno mesh mohem ktir la elak bas ana bsadde2 enno ne7na 3melt sheghl mni7 ktir! Sa3at kenit sa3be shway wa ba3inek el mousta2balna kaman ra7 bykoon sa3be bas ana b7ebak wa ana baddi a3yash ma3ak, inta aham insan bi 7ayeti... ana eshta2telak kell d2ee2a lamma inta ba3ed. B7ebak, bawse kbira
user_48667
12.03.2007 13:07:56
➤➤
Re: Re: kann mir keiner helfen?:(
trotzdem erstmal danke,dass du dir die mühe gemacht hast!!! ist echt lieb!!!
12.03.2007 15:51:36
übersetzen
hallo kan mir jemand den Namen CIGDEM übersetzen bitte?? :)
*Tamina*
12.03.2007 15:55:09
➤
Re: übersetzen
wie oft willst du denn noch fragen?
12.03.2007 16:17:21
➤➤
re: Re: übersetzen
sorry, habe erst jetzt bemerkt dass schon jemand geantwortet hat..hatte es nicht gesehen da ich direkt auf aktuelle seite geklickt habe... ps: danke für Antwort..hoffe es ist richtig..seid ihr euch da echt sicher dass es richtig ist?? wlls mir nämlich tätowieren lassen
*Tamina*
12.03.2007 16:24:28
➤➤➤
Re: re: Re: übersetzen
also meine Freundin, sie ist Türkin, ist sich sicher. aber vielleicht fragst du doch nochmal im Türkisch-Forum nach. Vielleicht kann dort jemand Osmanisch. Für den Fall dass du Muslima bist - du weißt aber schon, dass Tattoos im Islam haram sind oder?
12.03.2007 16:27:33
➤➤➤➤
re: Re: re: Re: übersetzen
soviel ih weiss ist es nur dann haram wenn man sich heilige Wörter aus dem Koran tätowieren lässt..sowie Bismillah usw...habe einen Haci mal gefragt...der meinte das so!
12.03.2007 16:29:14
➤➤➤➤➤
re: re: Re: re: Re: übersetzen
ps: kennst du eventuell einen guten Türkisch Forum mit Übersetzungen???
*Tamina*
12.03.2007 16:37:14
➤➤➤➤➤➤
Re: re: re: Re: re: Re: übersetzen
also soweit ich weiß ist jegliche Form von Tattoo im Islam verboten, sobald der Körper dadruch dauerhaft verändert wird.
hab schon mal woaders was dazu gepostet:
http://www.forumromanum.de/member/forum/forum.php?action=std_show&entryid=1097118255&USER=user_59493&threadid=2
also hier auf pauker gibts doch auch ein Türkisch-Forum.....weiß aber nichts über die Qualität dort.
12.03.2007 20:47:50
➤➤➤➤➤➤➤
re: Re: re: re: Re: re: Re: übersetzen
es ist verboten... wie willst du denn zb.wenn du ein tatoo hast beten?
Diar
13.03.2007 16:53:05
➤➤➤➤➤➤➤➤
re: re: Re: re: re: Re: re: Re: übersetzen
ach mädel lass es dir nicht schön reden, es ist eindeutig haram. und wenn ich es so sagen darf, diese hajjis sind auch nicht die besten, mit rum fragen wird da nix....
12.03.2007 16:17:31
was bedeutet ya el yelil?
*Tamina*
12.03.2007 18:53:16
➤
is das sicher arabisch? wenn ich das in google eintippe kommen nur türkische Seiten raus.
12.03.2007 16:54:36
<u>BITTE ÜBERSETZEN !</u>
- Ich liebe Dich, Hamudi.
- Ich will dich nie mehr verlieren.
- Du bist so süß.
- Ich freue mich schon auf heute Abend/auf nächstes Wochenende.
(alles bitte auch in Schriftzeichen !!!)
Danke schön im Voraus.
*Cristina*
12.03.2007 18:55:51
➤
Re: <u>BITTE ÜBERSETZEN !</u>
hi, ich kann es NUR in schriftzeichen und auf libanesisch :-)
- b7ebak ya Hamudi
- ma baddi ekhsarak
- inta jamil
- ma ra7 fiye intor hayda masa / jayi weekend
gruß
cristina