/
05.06.2006 01:14:20
Hi Mulan,..
der Name Pana kommt vom Griechischen und bedeutet so viel wie Maria(jesus und so)
Ciao und danke Pana
user_38077
05.06.2006 17:54:00
➤
Hi,
ich habe soeben parallel folgende Informationen unter http://www.pregnancy.org/phpBB2/viewtopic.php?p=6157682 erhalten. Guckstu!
Ciao!
Mulan
user_38077
05.06.2006 01:20:15
➤
Hi,
dann kommt es also darauf an, wie er ausgesprochen wird, also z.B. erste Silbe betont oder die zweite. Ich vermute aber daher, dass die Schreibweise von nounou die korrekte sein dürfte.
ciao!
Mulan
05.06.2006 01:34:49
➤➤
Die erste Silbe ist betont,..
also Pána....
dankeschön euch beiden !!!
user_38077
05.06.2006 12:58:30
➤➤➤
Hi,
dann wäre der Name entweder wie nounou ihn vorgeschlagen hatte, oder wenn man mehr deutlich machen will, dass die 1. Silbe betont ist, dann könnte man auch so schreiben: بانة
P.S.: Könnte es sein, dass Pana eine verkürzte Form von Panagiota ist, was irgendwie "heilig" oder so heißt?
Ciao!
Mulan
16.06.2006 20:59:56
➤➤➤➤
Ja genau die Abkürzung von Panagiota!!
gruß Pana
05.06.2006 01:26:41
➤➤
Die erste Silbe ist betont,..
also Pána....
dankeschön euch beiden !!!
05.06.2006 01:11:56
Könnte mir jemand von euch nen englischen Text ins Arabische über setzen?
Schrift und normal
We belong together now and forever
Danke schon mal =)
Casandra
05.06.2006 00:39:13
Kann mir jemand die Übersetzung (Lautschrift) für
Masern und Windpocken mitteilen.Danke
user_38077
05.06.2006 18:04:44
➤
Hi,
ich versteh nicht, warum ich mühevoll eine Antwort geschrieben hatte und sie auch unter "deine Beiträge" gelistet ist - aber nirgens zu finden ist. also noch einmal kurz:
Masern heißen hasba حصبة oder mit Artikel al-hasba الحصبة bzw. marad al-hasba مرض الحصبة . Daneben gibt es noch mundartlich die Ausdrücke humaira حميرة bzw. humayrâ' حميراء sowie dachîscha دشيشة
Windpocken sind جدري الماء djadari al-mâ' bzw. djudari al-mâ'
Ciao!
Mulan
Casandra
05.06.2006 22:08:57
➤➤
Herzlichen Dank für Deine Hilfe!!!
05.06.2006 10:03:09
➤
Masern und Windpocken
Masern حصبه ,
Windpocken جدري الماء
sorry, ich hab die Vokalstriche nicht dabei, daher kann ichs nicht transkibieren in Lautschrift, aber vielleicht kann das jemand anderer
user_38077
05.06.2006 13:22:47
➤➤
re: Masern und Windpocken
Hi,
die Masern heißen "hasba" (auch mit Artikel, also "al-hasba" الحصبة) bzw. auch "marad al-hasba" مرض الحصبة , wobei es umgangssprachlich auch noch unter Andeutung der roten Flecken die Ausdrücke "humayra" ح
05.06.2006 00:29:47
...
kann mir bitte jemand sagen wie man "inshallah" auf arabisch schreibt?
danke im Voraus!
lg carla
user_38077
05.06.2006 00:53:08
➤
re: ...
Das ist إن شاء الله
Ciao!
Mulan
04.06.2006 21:25:10
Übersetzung
Hallo,
kann mir jemand das Wort "Lubene Arbi" auf Deutsch übersetzen. Das sollen weissliche oder gelbliche Stückchen sein, die z.B. in Saudi Arabien von vielen im Mund gekaut werden.
Danke schon mal im voraus.
alyans
user_34113
05.06.2006 22:04:37
➤
Re: Übersetzung
vergess was ich gesagt hab, das heisst einfach Kaugummi
loban =kaugummi
das meinst du bestimmt ne lol
dann heisst es doch arabisches Kaugummi
05.06.2006 23:35:30
➤➤
re: Re: Übersetzung
Ja Danke, das muss Arabisches Gummi sein, ein Harz aus dem Akazienbaum, habe im Internet nochmal recherchiert, es heisst auch Gummi Arabicum, ein Zusatzstoff in Lebensmitteln wie Kekse, Eis usw. Das hier ist ein Superforum, denn man findet nicht alles im Wörterbuch.
Salam
Rabia
04.06.2006 21:53:25
➤
Re: Übersetzung
Lubene kann ich dir nicht sagen, aber Arbi heißt arabisch ...
04.06.2006 16:36:07
Übersetzung
hi leute,
kann mir bitte jemand helfen? ich brauche den namen Iclal in arabischer Schrift. wär echt nett, wenn ihr mir weiterhelfen könntet. Danke ;o)
user_38077
05.06.2006 00:57:28
➤
re: Übersetzung
Hi,
der Name Iclal (türkisch İclal) wird auf Arabisch so geschrieben: إجلال
Ciao!
Mulan
04.06.2006 14:40:44
Übersetzung
Hallo,
Kann mir das jemand bitte übersetze?
habibati athonoki naimaton alana yajibo an akoala laki tosbihina 3la kair wa ahlam sa3ida bousa
Danke!