/
hallo, hilfe!
wie tut man sich ganz freundlich auf libanesisch an einem briefende verabschieden (zu einem Freund)?
re: hallo, hilfe!
"wa alaikum salam" oder "ma3a salama" oder einfach "yallah bye"
➤➤
re: re: hallo, hilfe!
salam ich bin karim aus frankfurt
:)))ging ja schnell
danke sehr
bitte um eine übersetzung
hey leute.wär voll lieb von euch,wenn mir jemand; lass mich dich lieben,du hast mir so viel gegeben. übersetzen könnte. Am besten in Hocharabisch und mit passender schrift dazu.DANKESCHÖN.lg
Ibnaat
Kann mir jemand sagen was Ibnaat auf deutsch heißt?
Re: Ibnaat
Söhne? Bin aber nicht so sicher
re: Ibnaat
Hi, Söhne heißt "abnâ'" أبناء oder "banûn" بنون (Einzahl ist ibn ), Tochter heißt "ibna" إبنة , was man im Zusammenhang auch wie ibnat liest - allerdings nicht mit langem A, was bei "ibnaat" den anschein hat. Vielleicht würde es weiterhelfen, wenn man den Zusammenhang wüsste, wo dieses Wort vorkommt. ciao! Mulan
Kann mir jemand sagen wo ich mein Namen in arabischer Schrift finde???????? Und wie des Alphabet funktioniert????
Frag einfach, dann können wir's dir sagen. Es gibt Namensübersetzungsseiten online für Arabisch, aber ich kenne jetzt aus dem ff (schreibt man das so?) keine. Das Alphabet funktioniert anders als bei uns. Die meisten arabischen Buchstaben haben 4 Formen (manche nur 2), je nach dem wo im Wort sie stehe; also eine am Anfang, eine in der Mitte, eine am Ende, und eine falls der Buchstabe mal einzeln steht. Man schreibt das Alphabet von rechts nach links und die Buchstaben sind miteinander verbunden (außer die Buchstaben, von denen es nur eine End- und Einzelform gibt). Das interessante ist aber, dass man normalerweise nur Konsonanten und lange Vokale schreibt. Die kurzen Vokale muss man sich quasi dazudenken. كتب (KTB) kann also "katab", "katba", "kitab", "ktub", "kataba" usw. gelesen werden und hat dann auch jeweils eine andere Bedeutung... aber hat immer mit der gleichen Sache etwas zu tun — in dem Falle bedeutet die Wurzel KTB "schreiben" und mit Vokalen und Vor-/Nachsilben lässt sich das Bedeutungsfeld auch noch ausweiten auf "diktieren", "Buch", "Bücherei", "Schrift", "Autor" und glaub auch "Stift". Kennt man die Wörter nicht, kann man Arabisch eigentlich kaum richtig lesen. Ds st m Prnzp w ls wrd ch m Dtschn vllg hn Vkl schrbn. Es gibt noch Vokalzeichen für die kurzen Vokale, aber die werden eigentlich nur in Kinderbüchern, Lernheften und im Koran (und ähnlichen heiligen Schriften) verwendet, aber nicht im Alltag. An sich ist die arabische Schrift aber nicht schwieriger als unsere. Sie ist eigentlich mit Schreibschrift vergleichbar. 4 Versionen pro Buchstabe klingt zwar viel, aber erstens haben wir auch so viele (Druckschrift und Schreibschrift × Großbuchstabe und Kleinbuchstabe) und zweitens sehen die sich alle sehr ähnlich. Das Alphabet findest du z.B. hier: http://www.omniglot.com/writing/arabic.htm Aber um seinen Namen zu schreiben braucht man trotzdem Vorkenntnisse... Gruß, - André
Übersetzung
Hallo, ich braeuchte hilfe undzwar wuerde ich gerne wissen, was Felsen/Stein und unerschuetterlich auf arabisch heisst, in arabischen buchstaben. danke im voraus
Re: Übersetzung
Stein الحجر "al-Hajar"
➤➤
re: Re: Übersetzung
Vielen dank nochmal
➤➤
re: Re: Übersetzung
Vielen dank nochmal
➤➤
re: Re: Übersetzung
vielen dank????
re: Übersetzung
Hi. "unerschütterlich" wird laut Götz Schregle's dickem Schninken so wiedergegeben: Adjektiv: thâbitu 'l-dja'sch ثابت الجأش (Glaube) lâ yataza3za3u (lâ yataza'za'u) لا يتزعزع Adverb: fî thabât(in)
Kann mir jemand 2 Namen in arabischer Schrift verraten? Sabrina Spike
Sabrina سابرينا Spike سبيك = Sbik
Hi, Spike würde ich wegen seiner aussprache besser so wiedergeben: سبايك Ciao! Mulan