Salam,
Abdel ist kein vollständiger Namen, wenn es ein Teil solcher Namen ist, wie Abdel Hadi عبد الهادي, Abdel Halim عبد الحليم, Abdel Hamid عبد الحميد ... also "Diener des [es folgt dann ein Name Allahs]) عبد الـ
Es kann aber auch sein, dass عبدال (´
Hi,
folgendes findest du unter http://pauker.at/VIP/Mulan/home_de :
GÜLLEY - گلآی Der weibliche Name Gülley müsste dem Namen Gülay entsprechen (Gül-ay), meines Wissens etwa "Rosengesichtige"; gül گل Rose, ay آی bedeutet Mond, Monat oder u.a. auch poetisch Gesicht oder Antlitz. Er wurde im Osmanischen früher mit arabisch-persischen Buchstaben geschrieben.
wird in Ägypten arabisch gesprochen???
ich brauche einen Text in "ägyptisch". kann mir jemand helfen. Wie kann man den eigentlich ohne arabische schrift übersetzen?
Gruß selda
Hi,
das stimmt. aber es ist in der Regel ägyptisch-arabischer Dialekt, der zudem noch je nach Herkunft des Sprechers variieren kann, wissen wir doch, wie lang der Nil ist. Die Südägypter (Sa´idi) sprechen da sicher durchaus etwas anders als die "Ureinwohner" von Kairo.
Ansonsten gibt es in Ägypten noch eine andere Sprache: Das Koptische, arabisch Qibtî (قبطي) genannt. Es ist der Nachfahre des Altägyptischen und wird mit einer Art griechischer Minuskel geschrieben. Dank dieser noch immer existierenden Sprache und ihrer Schriftlichkeit konnten manche ausspracheprobleme altägyptischer Hieroglyphen gelöst werden bzw. manches erst lesbar gemacht werden. Diese Sprache enthält heute neben altägyptischen Worten (man denke da nur einmal an das Wort "Leben", dass im altägyptischen Hieroglyphen vermutlich "3ankh" gelesen wird [siehe im Namen des Tutanchamun, "lebendes Abbild des Amun"] und heute noch im Koptischen onkh heißt, d.h. on+Buchstabe Khei) aber auch eine Menge v.a. griechischer Ausdrücke, was u.a. mit der Geschichte und auch der Kirchengeschichte zu tun hat. Das Koptische wird m.W. heute aber in der Regel nur in der kirchlichen Liturgie verwendet. Vielleicht gibt es Leute, die diese Sprache auch im Alltag sprechen. Aber in der Regel sprechen auch die koptischen Christen im Alltag Arabisch. Liturgische Bücher werden oft zusammen mit der arabischen Übersetzung gedruckt, wie z.B. ein Psalmodium zum Monat Kaihak zeigt (etwa: Pidjôm ente Tipsalmôdia ETHY ente piavot Choiak/al-Ibsalmudiyya al-Kaihakiyya الابصلمودية الكيهكية), gedruckt 1996 in Beni Suef. Und es ist bekannt, dass es in Ägypten nicht nur Araber gibt, sondern auch eben jene Menschen, die von den alten Ägyptern abstammen. Und es gibt auch noch die Nubier (Nuba) ganz im süden Ägyptens. Die meisten von ihnen leben aber m.W. im sudan, dem südlichen Nachbarn von Ägypten. ... Falls ich mich aber irren sollte, dann wäre es nett, wenn einer dies korrigieren würde.