neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
καλυμερα η καρθια μου ειναι θικια σου
21280640
aha :)
Guten Morgen, mein Herz ist dein/dein eigenes/ es gehört Dir
21280647
 
Hallo, könnte mir jemand bitte die drei Wörter übersetzen: εναι θικια σου. Ich finde die Bedeutung von thikia nicht.... Tausend Dank!
21280596
Ob das vllt. "εναι δικια σου" heissen sollte? Es ist deines/dein eigenes...
21280644
es soll heissen: " Mein Herz, es ist deins", da aber auf griechisch :das Herz -> weiblich ist : Η καρδιά, heisst es: Καλημέρα, η καρδιά μου είναι δικιά σου!!

mfg
M.
21280645
 
Hallo, kann mir vielleicht jemand die folgende Frage beantworten:
Für das Wort "Willkommen" habe ich gelernt, es heißt "καλώς ήρθατε". An vielen Stellen lese ich aber "καλώς ήλθατε", also mit "λ" anstatt "ρ" geschrieben. In den Wörterbüchern finde ich immer nur die Version mit "καλώς ήρθατε", die Version mit "λ" steht in keinem Wörterbuch. Was ist eigentlich nun richtig? Kann mir da jemand weiterhelfen? Wäre sehr dankbar dafür.
LG
21279513
Darüber habe ich mich auch schon manches mal gewundert :) und dies habe ich dazu im inet gefunden:

In dem Standardwerk für griechische Verben (ΤΑ ΡΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ von ΑΝΝΑ ΙΟΡΔΑΝΙΔΟΥ) heißt es dazu:

Οι τύποι ήλθα, έλθω κτλ. είναι σπάνιοι και εμφανίζονται συνήθως σε επίσημο ύφος λόγου.

Die Formen [mit λ statt ρ] sind selten und erscheinen gewöhnlich in der offiziellen, amtlichen "Erhöhung/Erhabenheit" des Wortes.

lg
nane
21279568
@WauziGreek
.
das Verb heisst έρχομαι = kommen

die Formen mit " λ" , so wie die nane666 (zweite von links) seeehr RICHTIG schreibt...

dimitriosm
.
21280501
Vielen Dank für die Antworten. Hat mir schon mal sehr weitergeholfen. :-)
21280529
 
Ihr Lieben eine Übersetzungsanfrage :)

Es fällt mir schwer griechisch zu sprechen, aber ich versuche es für dich.
Ich versuche dir jetzt über meine woche zu erzählen ok? Meine woche war sehr anstrengend, aber ich habe wieder viel dazugelernt! Ich habe immer an dich gedacht und freue mich,dass die woche wieder rum ist und wir uns wiedersehen!
So jetzt höre ich auf zu sprechen und du kannst mir von deiner woche erzählen ok?


VIELEN DANK!!!!!!
21276357
@Kissnatt
.
SMS an Grieche
MOU EINAI DYSKOLO NA MILHSO ELLHNIKA,
ALLA THA TO PROPATHISO GIA SENA.
THA PROSPATHISO NA SOU DIHGHTHO GIA THN EBDOMADA MOU.
H EBDOMADA MOU HTAN POLY ENTONH, ALLA EMATHA KSANA POLLA.
PANTA SE SE SKEYTOMOUNA KAI XAIROMAI POU PERASE H EBDOMADA KAI THA KSANAIDOTHOUME!
LOIPON TORA STAMATAO NA MILAO KAI MPOREIS NA MOU PEIS ESY GIA TH DIKH SOU EBDOMADA, ENTAKSEI ??

Fuer Ausprache fuer DE sprechende und fuer GR frage wieder.....

dimitriosm
.
21280513
Danke lieber Dimi! Wie immer...
!!
21280742
 
Könnte mir bitte jemand diese sätze auf griechisch übersetzen ?

> Wünsche dir einen schönen tag
> Schlaf gut und träum schön
> Denke an dich

Danke im voraus :-)))))
21275913
Σ´εύχομαι μια καλή μέρα.
Kαλό ύπνο και όνειρα γλυκά.
σε σκέφτομαι.

S´euchomai mia kali mera.
Kalo ipno kai oneira glyka.
Se skeftomai.

Bitteschön :)
21276031
Efcharisto :-)
21276539
 
Koennte mir jemand helfen eines meiner Lieblingsgedichte von Nikos Kavvadias ins Deutsche zu uebersetzen? Zwar verstehe ich das Gedicht auch in der Originalversion, ich haette aber gerne eine deutsche Uebersetzung davon ;-)

gelöscht

Oh, ich sehe, ich verlange viel, aber vielleicht erbarmt sich trotzdem jemand?

Liebe Gruesse
blue velvet
Da der Autor 1975 starb sind seine Gedichte noch nicht gemeinfrei. Somit dürfte eine Urheberrechtsverletzung vorliegen. Vielleicht möchte es ja jemand per Pn übersetzen. Hier muß ich es leider löschen!!
  21275768
@galeginha
.
ich habe mich ueber das GR Urheber Gesetz erkundigt.
Also es gibt Urheberrecht 70 Jahre nach dem Tode des Dichters.
Sollte man es frueher uebersetzen moechten,
sollte man ein Erlaubnis von den Erben des Dichters einholen !!!
Also der Administrator hat es richtig vom Forum geloescht !!!!

dimitriosm
.
  21296808
danke fuer die lieben Anworten, ich wusste dass ein Urheberrecht darauf liegt, und wir sind gerade dabei um die Erlaubniss fuer verschiedene Uebersetzungen seiner Werke zu fragen.
Bitte an die Admins, loescht diesen Thread einfach - ich moecht niemanden in unnoetige Schwierigkeiten bringen und DANKE fuer die Unterstuetzung :-)
Susi
So was ist unverantwortlich und gefährdet das Projekt Pauker!!!!
  21296861
 
Übersetzung...
wer kann mir das bitte übersetzen

se epithimo toso poly
thelo na eimai konta sou

bin mir nicht ganz sicher ob ich den kontext richtig verstanden habe :S
21274905
Ich sehne mich so sehr nach Dir
Ich möchte bei Dir sein

(epithimo = wuenschen, verlangen nach, sich sehnen, begehren)
21274945
 
Seite:  1881     1879