/
Hilfe !!!
Hallo, könnte mir vielleicht jemand sagen was " Lass mich in Ruhe " auf Kurdisch heißt aber bitte nicht vergessen versucht es ins Kurmancî Danke im vorraus.
Re: Hilfe !!!
Silav, her bijî Hakkarî! Lass mich in Ruhe. = Ji min bigere. = Bela xwe ji min veke. = Min rihet bihêle. Diese Möglichkeiten gibt es. Der dritte Satz "rihet" könnte aus dem arabischen stammen. Sonst werden alle diese drei Beispiele benutzt! Silav û hirmet Hejaro
liebe familie und freunde danke für eure lieben glückwünsche
Liebe Familie und Freunde vielen Dank für die lieben Glückwünsche. Bitte das in kurdisch übersetzen. Danke
Re: liebe familie und freunde danke für eure lieben glückwünsche
Malbat û hevalên delal gelekî sipas jibona pîrozbahîyên we yên delal. LG Hejaro
bitte das von deutsch auf kurdisch übersetzen. danke
Liebe Familie und Freunde vielen Dank für die lieben Glückwünsche. Bitte das in kurdisch übersetzen. Danke
bitte um korrektur
aslo wenn ich jetzt richtig liege müsste der satz "ohne dich fehlt mir was" auf kurmandschi so heißen beyî te nehati min çi, korrigiert mich bitte falls es falsch ist. danke im voraus für euer bemühen
Re: bitte um korrektur
Bêyî te tiştek ji min kême. LG Hejaro
Hallo bin neue hier und hoffe auf Hilfe...
Könnte mir jemand das auf Deutsch übersetzen ? Vielleicht auch zwei drei Leute damit ich mir sicher sein kann was es heißt. Ich bin nämlich in einem anderen Forum ganz böse verarscht worden. Da wurde mir etwas übersetzt und als ich es meinen Mann auf sein Briefchen geschrieben habe was er immer mit nimmt zur Arbeit, war er stinksauer auf mich, weil es eine Beleidigung war und nicht das was ich ihm eigentlich sagen wollte... Deshalb hoffe ich hier mal an der richtigen Stelle zu sein... jîyana min jiber te ye, tu rihê min î Und könnt ihr mir sagen wie es da mit der Groß und Klein Schreibung aussieht ? Das wäre super nett. Danke euch schon mal.
Re: Hallo bin neue hier und hoffe auf Hilfe...
Hallo, Kadirs Mama, es heißt: Mein Leben ist für dich, du bist meine Seele (ji ber heißt eigentlich wegen, aber "mein Leben ist wegen dir" klingt nicht gut Groß- und Kleinschreibung gibt es im Kurdischen nicht. Nur die Satzanfänge und Namen werden groß geschrieben. LG Berfin
Re: Hallo bin neue hier und hoffe auf Hilfe...
Mein Leben ist für dich, du bist meine Seele. So ist die Übersetzung, wie auch hevala Berfîn schon übersetzt hatte. LG Hejaro
Re: liebe
Ich dich auch
Kann mir jemand das auf kurdisch übersetzen ceyda Weis du ich liebe dich soo du bist einfach die beste und ich kann dir alles erzählen und du mir . Das du in ahmed verliebt bist ist so süß du tuhst mir aber so leid weil er dich nicht liebt insallah wird er dich irgendwann lieben weist du noch wie du ihn angekuckt hast als du mir das erzählt. Hast das war so süß achh askim insallah kommt ihr zusammen allah sieht wie du leidest. Trau dich mit ihm.kontakt aufzubauen und am lezten tag bevor du in die türkei für immer fliegst werde ich dich begleiten und ich werder ahmed sagen das du ihn liebst wie du es wolltest İCH LİEBE DİCH
Falls es nicht zu spät seien sollte, übersetze ich dir noch den Text. LG Hejaro