Begrüßung/Höflichkeit/Abschied
| Die Geschichte | Vokabeln |
Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
| Deutsch | Portugiesisch | Singhalesisch [-] | Kurdisch [-] | Russisch [-] | Farsi [-] | Finnisch [-] | Slowakisch [-] | Niederländisch [-] | Italienisch [-] | Französisch [-] | Türkisch [-] | Esperanto [-] | Kroatisch [-] | Letzebuergisch [-] | Schwedisch [-] | Spanisch [-] | Polnisch [-] | Tschechisch [-] | (zeige auch Sprache CS EO F1 FI FR HR IT KU LB NL PL RU SE SI SK SP TR ) | ||||||||||||||||||||
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | bom dia | Roj baş | Добрый день. | Ruzetun bekheyr | Hyvää päivää. | Dobrý deň. | goeden dag | goeie dag | Buongiorno | Bonjour | test | test | Bonan tagon. | Dobar dan | Hej | buenos dias | dzień dobry | Dobrý den. | |||||||||||||||||||||
| Wie geht es dir? Gut. | Tu çawani? Başim. | Как у тебя дела? Хорошо. | Halet chetore? Khubam. | Ako sa máš? Dobre. | Come stai? Bene. | Comment vas-tu ? Bien. | Kiel vi fartas? Bone. | Kako si. Dobro! | Wéi geet et dir? Gudd. | ¿Cómo estás? Bien. | Co u Ciebie słychać? W porządku. | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. | |||||||||||||||||||||||||||
| Das müsste aber so sein. | Так надо. | Ma dovrebbe essere così | Ali bi trebalo biti tako | Ale to musi tak być. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me | Привет. Меня зовут Штефан. Я живу в Австрии и работаю информатиком. | Hei. Minun nimeni on Stefan. Asun Itävaltassa ja olen automaattinen tietijenkäsittely-suunnittelija. (atk-suunnittelija) | Ciao. Mi chiamo Stefan, vivo in Austria e sono informatico | Bonjour. Je m'appelle Stefan. J'habite en Autriche et je suis informaticien. | Saluton. Mi nomi | Bok. Ja se zovem Stefan. Ja sam informaticar i zivim u Austriji | Hola. Me llamo Stefan. Vivo en Austria y soy informatico. | Cześć. Mam na imię Stefan. Mieszkam w Austrii i jestem informatykiem. | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Guten Morgen. | Доброе утро. | Sobh bekheyr. | Hyvää huomenta. | Dobré ráno. | Bonjour. | Bonan matenon. | Dobro jutro | Gudden Moien. | Buenos días. | Dzień dobry. | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) | ||||||||||||||||||||||||||||
| Guten Abend. | boa noite | êvar baş | Добрый вечер. | Asr bekheyr. | Hyvää iltaa. | Dobrý ve | Buonasera. | Bonsoir. | Bonan vesperon. | Dobro vecer | Buenas tardes. | Dobry wieczór. | Dobrý ve | ||||||||||||||||||||||||||
| Danke. | Sopas. | Спасибо. | Mersi | Kiitos. | Ďakujem. | Grazie. | Merci | Dankon. | Hvala | merci | Tack | Gracias. | Dziękuje. | Děkuji. | |||||||||||||||||||||||||
| Dankeschön. | Спасибо большое. | Kheyli mamnun | Ďakujem pekne. | Merci beaucoup. | Koran dankon. wörtl.: "herzlichen Dank" | Hvala lijepa | Dziękuje bardzo. | Děkuji pěkně. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Nichts zu danken. | tiştek nabe | Не стоит благодарности. | Ghabele Shoma ra nadare | Nie je za | Non c’è di che! | De rien. | Ne dankinde. | Nema na cemu | De nada. | Nie ma za co. | Není za Není za | ||||||||||||||||||||||||||||
| Frohe Weihnachten! | Cejna Weihnachtê pîroz be | С рождеством! | Veselé Vianoce! | Buon Natale! | Joyeux Noël ! | Feliĉan kristnaskon! | Sretan Boži | Feliz Navidad! | Wesołych Świąt! | Veselé Vánoce! | |||||||||||||||||||||||||||||
| Gute Nacht. | şev baş | Спокойной ночи. | Shab bekheyr | hyvää yötä. | Dobrú noc. | Buonanotte. | Bonne nuit. | Bonan nokton. | Laku noc | Buenas noches. | Dobranoc. | Dobrou noc. | |||||||||||||||||||||||||||
| Bis bald. | Até logo. | heta nêzîk de | До скорого (свидания). | A presto | A bientôt. | Ĝis baldaŭ. | Do skoro | ¡Hasta luego! | Do zobaczenia. | Na viděnou. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Bis gleich. | heta piştre | До скорого (свидания). | Ta baad. | A tout de suite. | Ĝis tuj. | Vidimo se (Wir sehen uns gleich) | ¡Hasta pronto! | Na razie. | Za chvíli ahoj. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Zum Wohl! | nûş û can | Trinkspruch - За (ваше) здоровье! Аntwort auf "Спасибо" nach dem Essen - На здоровье! | Salamati | Na zdravie! | Salute! | Je via sano! wörtl.: Auf deine Gesundheit! | Na zdravlje (auch Gesundheit) | ¡Salud! | Na zdrowie! | Na zdraví! | |||||||||||||||||||||||||||||
| Entschuldigung! | qusîra min efu bike | Извините, пожалуйста! | Bebakhshid! | Anteeksi! | Prepá Prepá�?! - beim Dutzen Prepá�?te! - beim Siezen | Pardon ! | Pardonu! | Oprosti, Oprostite (Entschuldigung, Entschuldigen Sie) | ¡Perdón! ¡Perdona! Perdon ist formal, und perdona ist die Du-Form | Przepraszam! | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| Das macht nichts. | xem nake | Ничего страшного. | Ei se mitään. | To nevadí. | Non fa niente! | Ce n'est pas grave. | Ne gravas. wörtl.: Ist nicht schwerwiegend. | Ma nema veze | No pasa nada. | Nic nie szkodzi. | To nevadí. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Guten Appetit! | afiyet be | Приятного аппетита! | Nushe jan! | hyvää ruokahalua! | Dobrú chuť! | Buon appetito! | Bon appétit ! | Bonan apetiton! | Dobar tek | Gudden Apetitt! | ¡Qué aproveche! | Smacznego! | Dobrou chuť! | ||||||||||||||||||||||||||
| Ich wünsche dir das Beste. | ji te re serfirazî dixwaz im | Я желаю тебе всего самого хорошего. | Ti auguro il meglio! | Mi deziras al vi la plej bonan. | Zelim ti sve najbolje | Te deseo lo mejor. | Wszystkiego najlepszego! | Přeju ti to nejlepší. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Hallo! | Silav | Привет! Здравствуйте! | Salam! | Ahoj! | Ciao! | Saluton! | Halo | ¡Hola! | Cześć! | Ahoj! | |||||||||||||||||||||||||||||
| Wie geht's? | Tu Çawani? | Как дела? | chetori? | Ako sa máš? | Come va? | Ca va ? | Kiel vi? Kurz für: Kiel vi fartas? | Kako si | ¿Qué tal? | Co słychać? | |||||||||||||||||||||||||||||
| Vielen Dank. | gelekî sipas | Спасибо большое. | ba Tashakkore ziyad | Grazie tante | Merci beaucoup | Dankegon! | Puno hvala | Muchas gracias. | Dziękuję bardzo. | Děkuji mnohokrát. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Bitte... wenn man um etwas bittet | Пожалуйста... | Prosím... | Prego | s'il vous plaît | Bonvolu... | Molim | Por favor.... | Proszę... | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Glückliches neues Jahr! | sala nû pîroz be | С Новым Годом, с новым счастьем! | Sale now mobarak! | Šťastný nový rok! | Felice Anno Nuovo! | Bonne année ! | Feliĉan novan jaron! | Sretna nova godina | ¡Feliz año nuevo! | Szczęśliwego Nowego Roku! | Šťastný nový rok! | ||||||||||||||||||||||||||||
| Danke, gleichfalls. | Sopas, her vatov | Спасибо, Вас (тебя) так же. | mamnun, va hamchenin. | Ďakujem, podobne. | Grazie, altrettanto. | Hvala također | Děkuji, nápodobně. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Frohe Ostern! | Cejna Ostern Piroz bê | С Пасхой! | Veselú Veľkú noc! | Buona Pasqua! | Joyeuses Pâques ! | Sretan Uskrs ! | Veselé Velikonoce! | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Glückwunsch! | Piroz bê! | Поздравляю! | Blahoželám! | Auguri! | Čestitam ! (Ich Gratuliere) | Blahopřeji! | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Herzlich willkommen | Bi xer hati | Добро пожаловать! | Khosh amadid | tervetuloa | Benvenuto (m. sing.) Benvenuta (f. sing.) Benvenuti (pl) Benvenute (f. pl.) | Bienvenue | Dobro došli ! (plural) | Srde | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! | Я очень рад! Мы очень рады! | Teším sa! Tešíme sa! | Mi fa piacere! Ci fa piacere! | Ja se radujem! Mi se radujemo ! | Těší mě! Těší nás! | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | Navê te çiye? Navê ta bxer? | Как тебя зовут? Как Вас зовут? | Esmet chiye? Esme Shoma chiye? | Ako sa voláš? Ako sa voláte? | Come ti chiami? Lei come si chiama? | Comment t'appelles-tu ? Comment vous appelez-vous ? | Kako se zoveš ? Kako se zovete ? | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich | Где ты живёшь? Откуда ты приехал? Где Вы живёте? Откуда Вы приехали? | Kde bývaš? Odkiaľ pochádzaš? Kde bývate? Odkiaľ pochádzate? | Dove abiti? Da dove vieni? Dove abita? Da dove viene? | Où habites-tu ? D'où viens-tu ? Où habitez-vous ? D'où venez-vous ? | Gdje stanuješ ? Otkuda dolaziš ? Gdje stanujete ? Otkuda dolazite ? | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | m - Ты женатый? Вы женаты? f - Ты замужем? Вы замужем? | To ezdevaj kardi? Shoma ezdevaj kardid? | Si vydatá? Ste vydatá? Si ženatý? Ste ženatý? Si vydatá? Ste vydatá? - bei Frauen Si ženatý? Ste ženatý? - bei Männern | Sei sposato (m)? Sei sposata (f)? È sposato (m)? È sposata? (f) | Es-tu marié(e) ? Etes-vous marié(e) ? | Jesi vjen | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen) Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. | Есть ли у тебя дети? Есть ли у Вас дети? | To bache dari? Shoma bache darid? | Máš deti? Máte deti? | Hai figli? Ha figli? | As-tu des enfants ? Avez-vous des enfants ? | Jel imaš dijece? Jel imate dijece? | Máš děti? Máte děti? | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | f - Да, я замужем. Нет, я не замужем. m - Да, я женатый. Нет, я не женатый. | Bale, man ezdevaj kardam. Nakheyr, man ezdevaj nakardam. | Sì, sono sposato (m). Sì sono sposata (f). No, non sono sposato (m). No, non sono sposata (f) | Oui, je suis marié(e). Non, je ne suis pas marié(e). | Da, ja sam vjen | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý. Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. | Да, у меня есть дети. Нет, у меня нет детей. | Bale, man bache daram. Na, man bache nadaram. | Sì, ho figli. No, non ho figli. | Oui, j'ai des enfants. Non, je n'ai pas d'enfant. | Da, imam dijece. Ne, nemam dijece. | Jo, ech hunn Kanner. Nee, ech hunn keng Kanner. | Tak, mam dzieci. Nie, nie mam dzieci. | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | вчера, позавчера, сегодня, завтра, послезавтра | jućer, prekjućer, danas, sutra, prekosutra | wczoraj, przedwczoraj, dzisiaj, jutro, pojutrze | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
pauker.at dankt den freiwilligen Sprechern Vortarulo, Matja, Gerard Middelweerd (Hochniederländisch, Umgangssprache), hut, Emma30, chrome, KNEZ, dagmar1, Maria José Guallar, Michal Klemba, dakarek (Mähren), Zuc (Trentino, Bayern), Lux_Typhoon, Giovanna, Ruben de la Fuente, webjack, Stefan, Anle, Michal, anle