Ich wurde kürzlich non einem arabischen mann als kabira nei moon bezeichnet. Das würde ein Überbegriff sein für die im Herzen wohnende. Stimmt das? Sicher stimmt meine Schreibweise mit der Aussprache nicht überein - also bitte etwas Fantasie mitbringen - Danke
Hallo ihr Lieben Übersetzungsgenies,
Ich hab eine wichtige Frage das Wort Hayati (Hayatim) gibt es doch im arabischen und im türkischen.
Hab ich recht oder lieg ich falsch.
Weil mir neulich ein Araber gesagt hat das wäre ein rein türkisches Wort, aber ich glaube es in arabischen Liedern gehört zu haben.
Könnt ihr mir bitte schnell helfen??
Salam Ruhi, Wie war dein Tag?
Ich habe jetz Feierabend und gehe nach Hause, wenn du willst kann ich dich
Jetzt anrufen. Sonst wünsche ich dir schönen Abend.
gruss Lâl
assalamou alikoum ya rouhi , keifa kana naharouka ? ana akmaltou choghli allioum ana daibonne al ane ila dari inn tachaou atlouboka al ane oua massaa al khir.
hab da nochwas wenns geht heute noch und auf tunesisch bitte :)
hey schatz wünsche dir eine wunderschöne gute nacht und hoffe du denkst an mich.. du meldest dich ja kaum noch bei mir was mich ein bischen traurig macht aber sehen uns ja in einem monat.. freue mich schon voll darauf.. ich liebe dich, kuss
ya azizi ntmanelek lila bahia barcha ou nitmana anek tkoun tfakerr fia .. enti ma kalemtnich haja elli kaletni hzina barcha mais nchoufou baadna fi chharr ana nhibek barcha