Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Türkisch Lernforum
Grammatik
Teestube
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Türkisch Lernforum
Grammatik
Teestube
Türkisch Chat
Löschanträge
Lektionen
Farbschema hell
Lektionen
Farbschema hell
Lektionen
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Türkisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
14768
Go
→
+ Neuer Beitrag
Kerstin :-)
12.07.2006 15:04:17
Hilfe!!!
Bräuchte immer noch Hilfe bei der mail, die ich um 13:55h zum Übersetzen reingestellt habe. Wer erbarmt sich meiner bitte???
Antworten
user_47889
12.07.2006 15:07:32
➤
re: Hilfe!!!
Ich habe es gerade unten gesendet aber es ist nicht erschienen. Zum Glück habe ich es kopiert gehabt. Ich probiere jetzt hier nochmal Ich habe an dich geglaubt und du hast es auch wirklich geschafft; du hast innerhalb kurzer Zeit vieles geschafft; und du hast auch dafür die nötige Intelligenz. Ich habe verschiedene Berufe ausgeübt; im Allgemeinen Handel, Kauf und Verkauf mit Autos, GSM, Telefone. Mit vielen so ähnlichen Sachen habe ich mich beschäftigt (gearbeitet). Was die Musik betrifft: Ich höre türkische Kunstmusik. Dies ist dir bestimmt kaum ein Begriff, aber ich erwähne es mal: Muazzez Ersoy, Zeki Müren, Muazzez Abaci, außerdem Ilhan Irem, Bendeniz, Sezen Aksu, Ilhan Sesen. Mein Musikgeschmack ist (möglicherweise) dir und sogar vielen Türken etwas befremdend. Wie fröhlich ich auch bin, bin ich eigentlich sehr gefühlsbetont. Du fragst mich auch, was ich gerne machen würde, wenn ich nach Deutschland komme. Ich weiß nicht, wohin man so in Deutschland geht, deshalb wirst du da meine Führerin sein; ich werde dahin gehen, wo du mich hinführst. Es könnten aber ruhig Orte sein, wo es viele Mädchen und viel Spaß gibt. Aber wenn solche Orte zu weit weg sind, dann kann ich sie auch in meinem Zimmer empfangen : )
Antworten
Kerstin :-)
12.07.2006 15:12:40
➤➤
re: re: Hilfe!!!
Was würde ich nur ohne dich machen, Maitreya! Danke auch noch für gestern abend... Komme gleich nochmal auf dich zurück, wenn ich darf... BEN BİLDİĞİN GİBİ ÇALIŞIYORUM BE GÜZELİM ACELE ETME BEN SENİN BU İŞİ(TÜRKCE ÖĞRENECEĞİNİ)BİLİYORDUM BUNA SENDEN ÇOK BEN İNANDIM SEN NE İSTEDİĞİNİ BİLEN VE İSTEDİĞİNİ YAPMAK İÇİN ELİNDEN GELENİ YAPACAK KADAR SABIRLI VE İNANÇLI BİR İNSANSIN KELİMELERİMİ KOLAY SEÇMEYE ÇALIŞIYORUMKİ SEN BENİ DAHA KOLAY ANLIYABİLESİN DİYE BEN AYNI ŞEKİLDE ÇALIŞIYORUM YENİ İNSANLAR GELİYOR SONRADA BANA DOYAMADAN GİDİYORLAR SENİN HAYATIN NASIL GİDİYOR UMARIM(DİLERİM)HERŞEY YOLUNDA (İSTEDİĞİN GİBİDİR) BENİM YOKLUĞUMU SAYMAZSAK(tamam şımarıklığım bugün biraz fazla) SEN BANA YENİ RESİMLER GÖNDEREBİLİRMİSİN? BUARADA BENİM 4 KIZ KONUSU NE OLDU HALLOLDUMU HANİ SEN BANA SÜRPRİZ YAPACAKSIN YAA Scheint ein echter Scherzkeks zu sein...
Antworten
user_47889
12.07.2006 15:51:50
➤➤➤
re: re: re: Hilfe!!!
Ich arbeite, wie du es weißt, meine Schönheit. Mach dir keinen Druck; ich wusste dass du diese Sache (Türkischlernen) hinkriegst, daran habe ich mehr geglaubt als du selbst. Du bist ein Mensch, der weiß, was er will, und genug Geduld und Glauben besitzt, alles menschenmögliche zu tun, um es zu bekommen. Ich bemühe mich, einfachere Worte zu finden, damit du mich leicht verstehst. Ich tue wie immer arbeiten, es kommen immer neue Menschen, und gehen dann, ohne von mir genug zu kriegen. Wie läuft es mit deinem Leben? Ich hoffe, dass alles in Ordnung ist (so wie du sie dir wünschst), wenn wir natürlich von meiner Abwesenheit absehen (heute bin ich besonders albern drauf). Kannst du mir neue(re) Bilder schicken? Übrigens, was ist aus der Sache mit meinen 4 Mädchen geworden, ist sie schon erledigt? Was ist.. du hattest doch eine Überraschung für mich ey?
Antworten
user_48658
12.07.2006 15:03:53
Brief Übersetzung 2. Versuch
So, ich wolle nur nochmal fragen, ob mir vielleicht jemand diesen doch zugegeben etwas längeren Text übersetzen kann??? Wäre echt supi nett von euch und es ist auch echt wichtig!!! Danke schonmal und ich hoffe der Text verschwindet nicht einfach wieder. Hallo A., hier ist M. aus Hamburg. Ich hoffe und glaube, dass du dich noch an mich erinnerst. Ich habe ja leider, seit du weißt, dass ich Kontakt zu S. habe, nichts mehr von dir gehört. Ich habe manchmal versucht dich anzurufen, aber du bist nie ran gegangen. Ich würde aber gerne mal mit dir über alles reden. Ich mach dir ja auch gar keine Vorwürfe, da ich ja vorher wußte, worauf ich mich einlasse. Und trotzdem würde ich gerne ein Lebenszeichen von dir haben. Ich kann das zwar nicht erklären, aber irgendwie vermisse ich dich trotzdem. Ich habe inzwischen auch erfahren, dass du wieder als Animateur arbeitest. Das freut mich wirklich für dich. Ich würde dich auch gerne im Herbst endlich wiedersehen, da das mit dem Oasis ja nicht geklappt hat. Natürlich nur wenn du das auch willst. Würde das aber eben von dir hören wollen, damit ich mal weiß wie du über alles denkst. Ich würde sowieso gerne mal wissen, ob du überhaupt noch Kontakt zu mir haben willst. Auch wenn das vielleicht nicht der Fall sein sollte, was ich natürlich nicht hoffe, fände ich es nur fair, wenn du mir das sagen könntest, denn dann könnte ich versuchen mit dir abzuschließen, auch wenn mir das weh tun würde. Wenn du mich nicht anrufen möchtest (ruf auch zurück), kannst du mir auch gerne eine Email schicken. So, ich denke das wars erstmal von mir. Es gibt so viel, was ich dir sagen möchte, aber das würde ich wirklich gerne persönlich machen. Von daher hoffe ich auf eine Antwort von dir, egal wie die auch sein mag. Ich hoffe einfach, dass ich dir noch nicht ganz egal bin. Ich liebe und vermisse dich, Deine M. ( Ich habe mir den Text übersetzen lassen, damit du auch genau verstehst was ich dir sagen will) so, das war er dann. Ich hoffe mir kann hier jemand helfen!!! MfG Orlinchen
Antworten
12.07.2006 14:42:28
übersetzen bitte
cok guzel birkýzsýn
Antworten
funda44
12.07.2006 15:04:39
➤
re: übersetzen bitte
yakışıklısın
Antworten
Kerstin :-)
12.07.2006 14:52:25
➤
re: übersetzen bitte
Er meint wohl dass du ein sehr hübsches/schönes Mädchen bist... cok güzel- wunderschön, bildschön..
Antworten
user_38817
12.07.2006 14:48:30
➤
re: übersetzen bitte
Du bist ein sehr hübsches Mädchen
Antworten
user_48012
12.07.2006 14:50:14
➤➤
re: re: übersetzen bitte
und was würde dann heißen du bist ein sehr hübscher junge als antwort?
Antworten
Kerstin :-)
12.07.2006 14:59:36
➤➤➤
re: re: re: übersetzen bitte
cok güzel bir oglan...
Antworten
iklim
12.07.2006 15:04:07
➤➤➤➤
re: re: re: re: übersetzen bitte
ne ne ne mein sagt nicht oglan es stimmt schon das oglan junge heisst aber bei als antwort muss du sagen sende cok yakisiklisin oder sende cok yakisikli bir erkeksin. erster ist besser da er schon weiss das er ein mann ist :-)
Antworten
funda44
12.07.2006 15:15:33
➤➤➤➤➤
re: re: re: re: re: übersetzen bitte
sen de, sonst heißt es: bei dir bist du gutaussehend
Antworten
iklim
12.07.2006 15:28:09
➤➤➤➤➤➤
re: re: re: re: re: re: übersetzen bitte
ja mann soll aussenander schreiben "sen de cok yakisiklisin" aber bei dieser satz wird sicher nicht bei dir heissen! das hätte er auch mit sende (zusammengeschrieben) verstanden, da habe ich keine zweifel!
Antworten
12.07.2006 15:39:28
➤➤➤➤➤➤➤
re: re: re: re: re: re: re: übersetzen bitte
Vollkommen richtig. In diesem Satz kann man "bei dir" nicht verstehen. @ azranil Vielleicht merkst du dir, dass de/da getrennt geschrieben wird, wenn es "auch" bedeutet. Ich schreibe das, weil ich gesehen habe, dass du sehr lernwillig bist.
Antworten
iklim
12.07.2006 16:57:35
➤➤➤➤➤➤➤➤
re: re: re: re: re: re: re: re: übersetzen bitte
danke dir suzan, aber es währe mir lieber wenn du mein Deutsch korrigieren würdest, statt mein türkisch. es gab bis jetz kein türke die mich nicht fertanden hat! ich muss nur ein paar mal auf türkisch schreiben dann habe ich wiede in griff, aber das funktioniert bei deutsch nicht :-( danke voraus....
Antworten
funda44
12.07.2006 20:40:45
➤➤➤➤➤➤➤➤➤
re: re: re: re: re: re: re: re: re: übersetzen bitte
Azranil, stimmt, die Türken verstehen dich sicher. Aber das Forum ist doch auch da, damit die Deutschen Türkisch lernen, nicht nur, damit dein Deutsch verbessert wird. Deshalb wäre ich sehr dafür, dass beide Richtungen korrekt geschrieben werden. Nichts gegen deine Übersetzungen - du bist wirklich sehr fleißig, und ich wollte dir nicht auf den Schlips treten ;-)
Antworten
12.07.2006 17:07:18
➤➤➤➤➤➤➤➤➤
re: re: re: re: re: re: re: re: re: übersetzen bitte
Es gab bis jetzt keinen Türken, der mich nicht verstanden hat! Ich muss nur ein paar mal auf türkisch schreiben, dann habe ich es wieder im Griff, aber das funktioniert bei Deutsch nicht . Ist dir das so recht????
Antworten
iklim
12.07.2006 17:13:44
➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤
re: re: re: re: re: re: re: re: re: re: übersetzen bitte
du bist ein SCHATZ öptüm seni mucuk
Antworten
12.07.2006 17:03:58
➤➤➤➤➤➤➤➤➤
re: re: re: re: re: re: re: re: re: übersetzen bitte
Gern, ich korrigiere auch dein Deutsch, wenn dir das wichtig ist. Aber dieses Forum ist ja auch zum Türkischlernen gedacht (so habe ich es gelesen).
Antworten
iklim
12.07.2006 17:10:28
➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤
re: re: re: re: re: re: re: re: re: re: übersetzen bitte
sagen wir mal so Suzan, ich übersetze hier wirklich viel und jede ist zufrieden mit meinen übersetzungen, wenn ich ihnen eine hilfe bin, dann können sie mir auch behilflich sein als gegenleistung und die fehler die ich auf Deutsch mache verbessern. ich muss nicht türkisch lernen, das kann ich schon... Deutsch kann ich auch, aber die Gramatik und der,die,das eine einem einen die habe ich nicht im griff
Antworten
12.07.2006 17:20:09
➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤
re: re: re: re: re: re: re: re: re: re: re: übersetzen bitt
Doof! Meine Antwort sehe ich nicht. Ich hoffe, dass das viele lesen!
Antworten
12.07.2006 17:17:37
➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤
re: re: re: re: re: re: re: re: re: re: re: übersetzen bitt
wenn ich ihnen eine hilfe bin, dann können sie mir auch behilflich sein als gegenleistung und die fehler die ich auf Deutsch mache verbessern. Wenn ich könnte, würde ich das LAUT sagen! Leider sind viele nur daran interessiert, ihre Übersetzungen möglichst schnell zu bekommen:-((((((((((
Antworten
Kerstin :-)
12.07.2006 15:06:43
➤➤➤➤➤
re: re: re: re: re: übersetzen bitte
ok,ok gebe mich geschlagen...
Antworten
Sternchen76
12.07.2006 14:40:47
....danke schonmal!
Einen lieben Gruß an Dich von Tina, sie will Dich unbedingt kennenlernen.. wird sie auch irgendwann! Du musst nun arbeiten mein Schatz, hoffe Du hast keinen Streß!Habe im Auto deine CD gehört, hat mich sehr an die Woche mit Dir erinnert...was kann man gegen Sehnsucht tun? Lass uns nach Deiner Arbeit heute abend kurz telefonieren,heut geh ich auch nicht ins Bett, versprochen! ***vielen Dank im voraus!!**
Antworten
*Gamzosch*
12.07.2006 17:20:08
➤
re: ....danke schonmal!
Tinanin sana selami var, seninle tanismak istiyor..ve tanisacak da bir gün! Simdi calisman lazim askim, umarim fazla stresli gecmez!Arabada senin CDni dinledim, bana birlikte gecirdigimiz haftayi hatirlatti...Isten sonra kisa bi süre telefonlasalim, bugün uyumam, söz!
Antworten
Sternchen76
12.07.2006 17:32:53
➤➤
Re: re: ....danke schonmal!
tesekkür ederim Gamze!! ;)
Antworten
12.07.2006 14:22:09
eine SMS bitte..:)
Seni sevmekten deyil kaybetmek ten korkarim senle yasamaktan deyil yaslanmaktan korkarim be gülüm kendine iyi bak sen benim kalbim desin
Antworten
user_48012
12.07.2006 14:01:44
bitte auf türkisch
ich will zurück =*(
Antworten
Ajnos
12.07.2006 14:11:42
➤
Re: bitte auf türkisch
Ben dönmek istiyorum.
Antworten
user_48661
12.07.2006 13:47:47
Bitte ,bitte helft mir beim übersetzen
Ich hoffe du denkst nicht ich wäre eine schlechte frrau für serdar, ich wollte nur das wir eine schöne zunkunft und geld haben,deswegen ich nach austria nur wegen arbeit.ich habe unsere wohnung geliebt und die zeit wo wir zusammen wohnten mit dir. ich liebe ihn immer noch.ich hoffe du und deine schwester habt eine schöne woche zusamme! ich komme zu dir sobald ich urlaub bekomme, dann alles ist gut wenn ich dich wieder sehe! .
Antworten
user_47889
12.07.2006 15:32:16
➤
re: Bitte ,bitte helft mir beim übersetzen
Das hatte ich gestern übersetzt. Da waren ein paar Sätze mehr drin. Ich habe es gerade auf Seite 3769 gefunden und kopiere hierhin. Vielleicht hast du es ja nicht mehr gefunden. Umarim beni anliyorsundur ve Serdar icin kötü bir kadin oldugumu düsünmüyorsundur. Ben, bizim icin en dogru olani istiyorum, paramizin ve güzel bir gelecegimizin olmasini istiyorum; bu yüzden Avusturyaya calismaya geldim. Colaklida yasal olarak calisamazdim. Seni ve tüm aileyi cok seviyorum. O bunu kendisinin yaninda yasamak istemedigim icin yaptigimi düsünüyor, ama ben Türkiyeyi ve evimizi seviyorum ve onu özlüyorum. Umarim parayi almissindir. Neler olacagini sadece Allah biliyor. Ama ben izin alir almaz seni herseye ragmen ziyarete gelecegim
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
C
I
Z
Ç
Ğ
İ
Ş
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
c
ı
z
ç
ğ
i
ş
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X