/
Bitte eine kurze übersetzung.Danke
.Damardan olsun
Re: Bitte eine kurze übersetzung.Danke
damardan olan = intra venös o.G.
➤➤
Re: Bitte eine kurze übersetzung.Danke
von der Vene soll es sein... damardan olsun - sagt man auch bei Songtexten die "unter die Haut" gehen
BITTE UEBERSETZUNG DRINGEND :)
Ben ne Aşklar yaşadım ne vedalar ettim,ne kızgın çöllerinde yürüdüm aşkın,Senin kor dudakların vız gelir Güzelim... kann mir das bitte jemand uebersetzen
Re: BITTE UEBERSETZUNG DRINGEND :)
o.G. Ich habe weder Liebe erlebt noch Abschiednehmen. ne? ich bin durch die brennende (heiße)Wüste gelaufen meine Liebste, die Vision deiner rotenLippen (vor Augen). Meine Geliebte (meine Schöne)
➤➤
Re: BITTE UEBERSETZUNG DRINGEND :)
ich habe viel Liebe erlebt und viele Abschiede.....
➤➤➤
Re: BITTE UEBERSETZUNG DRINGEND :)
Hallo Betty, laut Langenscheidt heißt ne....ne weder... noch
➤➤➤➤
Re: BITTE UEBERSETZUNG DRINGEND :)
das ist falsch.. kannst mir ruhig glauben.. ben ne...kadar asklar- Umgangssprache - ben ne dein langenscheidt hat recht...aber umgangssprache ist es schon so gemeint, wie ich es dir sage
➤➤➤➤➤
Re: BITTE UEBERSETZUNG DRINGEND :)
okay, wieder was dazu gelernt
Wer ist so lıeb und übersetzt das. Vıelen Dank
İLKİM... sanırım anladın bunu hayatımdaki bütün ilklere sen sahipsin ve UNUTMA İLKLER İZ BIRAKIR VE İZ BIRAKANLAR UNUTULMAZ.Simdi kalbıme gömdüm seni gidiıyorum ..
Re: Wer ist so lıeb und übersetzt das. Vıelen Dank
meine Erste ...denke du verstehst dass du die Besitzerin aller "Ersten/Anfänge" bist und vergiss nicht die Ersten hinterlassen Spuren und die die Spuren hinterlassen sind unvergesslich. Jetzt hab ich dich in mein Herz begraben und gehe.
➤➤
Re: Wer ist so lıeb und übersetzt das. Vıelen Dank
Danke dir vielmals!
BITTE BITTE kann mir jemand helfen
ich hätte nie zugelassen das du erst so spät zum artzt gehst.. warum hast du es mir nicht früher gesagt ich mach mir sorgen um dich.. in der türkei ist die Medizin nicht so weit wie in deuthscland bist du sicher das du diese krankheit hast? kannst du wieder gesund werden?
Re: BITTE BITTE kann mir jemand helfen
ben bu kadar gec doktora gitmene kesinlikle izin vermezdim...neden daha erken söylemedin bana...seni cok merak ediyoru...türkiyedeki tip almanya kadar ileride degil..bu hastalik olduguna emin misin...iyilesme imkani var mi? die Medizin ist so weit wie in Deutschland...nur dass man fast alles selbst bezahlen muss
➤➤
Re: BITTE BITTE kann mir jemand helfen
danke erstmals:-) für die übersetzung aber medizin meinte ich nicht im sinne von artneien.. sondern im sinne von der entwicklung..türkei liegt in der hinsicht noch viele jahre zurück
➤➤➤
Re: BITTE BITTE kann mir jemand helfen
Das hat Betty schon in diesem Sinne übersetzt, wie du es gemeint hast.
➤➤➤
Re: BITTE BITTE kann mir jemand helfen
die Medizin kommt aus dem Orient...
...für eine freundin....wäre echt lieb....
du bist mir so vertraut und doch so fremd.ich würde dich gerne besser kennenlernen.entdecke immer neue seiten an dir, die ich noch nicht kannte.ich versuche meine gefühle zu unterdrücken,aber es geht nicht.deine hände auf meiner haut haben sich wunderschön angefühlt und ich wünsche mir mehr von dir,aber du hast dich schon entschieden....dein kopf hat gewonnen....und das ist auch gut so....mach dir keine sorgen um mich....noch regiert mein herz....und das gefühl, dass ich dich kurz berühren durfte.
Re: ...für eine freundin....wäre echt lieb....
sen bana ayni zamanda hem yakin hem yabanci gibi sin. Seni daha iyi tanimak isterdim. Hem ben senin kisiliginin degisik taraflarini tanimaya basliyorum.Hislerimi bastirmak istiyorum ama olmuyor. Vucudumda/derimde ellerini hisetmek benim icin harika idi ve senden daha cok arzu ederdim. Ama sen kararini vermisin bile...senin aklin kazandi...ve bu iyi..beni merak etme...su anda daha kalbim beni yönetiyor...ve sana kisa da olsa dokunmanin hisi. statt auf der Haut - auf dem Körper -vucudumda-hört sich besser an oder du nimmst derimde-auf meiner Haut
➤➤
Re: ...für eine freundin....wäre echt lieb....
Vielen lieben Dank....bist ein schatz...
ein Wort bitte....
kalmişken... ne demek?? Vielen dank :) lg Nane
Re: ein Wort bitte....
wenn du / er nun schon geblieben bist / ist Hängt ein bisschen vom Kontext ab.
➤➤
Re: ein Wort bitte....
Guten Morgen eva :) der Satz ist... tam yalniz kalmişken .... Danke schön für Deine Hilfe :) lg Nane
➤➤➤
Re: ein Wort bitte....
Aha, das Problem ist jetzt noch, dass man die Person erst an dem folgenden Nachsatz erkennen kann. Also: Wenn ich nun schon alleine bin / Wenn du nun schon alleine bist usw.
➤➤➤➤
Re: ein Wort bitte....
oh super, jetzt verstehe ich, was geschrieben wurde - kalmak ist mir zwar ein Begriff :) aber mit dieser Form kam ich nicht zurecht... Einen schönen Tag eva, und noch einmal Danke schön :) Nane
Hallo meine Lieben! Hätte jemand lust? DANKE
Nokta Cümlenin Sonunda Anlam Taşır Nokta Koymakta Cakallara Değil Kurtlara Yakışır
Re: Hallo meine Lieben! Hätte jemand lust? DANKE
Der Punkt am Ende des Satzes hat eine Bedeutung. Einen Punkt zu setzen / Einen Schlussstrich zu ziehen, passt nicht zu den Schakalen, sondern zu den Wölfen.