/
naju
04.12.2009 15:54:05
Bitte um Übersetzung! Dankeschön!
Sol taraftaki yaz farkalarina, yaz ucak fiyati farki da eklendi. Bu maili dikkate aliniz lutfen.
eva.l
04.12.2009 21:55:39
➤
Re: Bitte um Übersetzung! Dankeschön!
Den Sommerunterschieden auf der linken Seite wurden auch die Sommerflugpreisunterschiede hinzugefügt. Bitte schenken Sie dieser Mail Beachtung.
naju
05.12.2009 12:01:01
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung! Dankeschön!
Dankeschööööön
elmas
04.12.2009 15:39:18
Der 2. TEil mit der Bitte um Übersetzung
Der Platz an den du mich schickst existiert nicht. Es gibt diesen Ort des Glücks und des Friedens nicht. Du weißt es genau. Glück bedeutet für mich mit dir zu sein, doch das lässt du nicht zu (= das erlaubst du nicht), weil die Plätze in deinem Leben besetzt sind und du nicht die Stärke dazu besitzt offen zu deinen Gefühlen zu stehen – falls du überhaupt welche hast. Ich sage es dir zum wiederholten Male: Ich werde nicht den Mann verlassen den ich über alles liebe. Wenn du mich nicht willst, dann musst du selbst deine eigenen Schritte woanders hinlenken.
_________
Bitte übersetzt es sinngemäß ins Umgangssprachliche.
Vielen Dank im Voraus für eure Mühe.
LG
Elmas
sugar
04.12.2009 15:43:05
➤
Re: Der 2. TEil mit der Bitte um Übersetzung
beni yolladigin yer yok.mutluluk ve huzur yeri yok.bunu cok iyi biliyorsun.benim icin mutluluk seninle olmaktir,ama sen buna izin vermiyorsun,cünkü hayatindaki yerler dolu ve duygularinin arkasinda duracak güc yok sende-eger duygularin varsa.yine tekrarliyorum:herseyden cok sevdigim erkegi terketmem.sen beni istemiyorsan kendi adimlarini baska yöne dogrult
elmas
05.12.2009 18:56:56
➤➤
Re: Der 2. TEil mit der Bitte um Übersetzung
Vielen Dank sugar.
elmas
04.12.2009 15:38:29
Meine Bitte an euch zum Übersetzen
Gott wird es DIR vergelten, dass du deinen Glauben dazu missbraucht hast, mit der Frau die dich liebt ein falsches Spiel gespielt zu haben. Schau genau hin, er beginnt schon damit. Ich brauche keine „göttliche Vergeltung“ zu fürchten/erwarten, denn ich habe mich von meinen Gefühlen geleitet deinem Glauben/deiner Kultur und somit deinem ausgesprochenen Wunsch gefügt (= gebeugt).
_______
Bitte sinngemäß in die Umgangssprache übersetzen.
Vielen Dank im Voraus.
LG
Elmas
sugar
04.12.2009 15:44:46
➤
Re: Meine Bitte an euch zum Übersetzen
seni seven kadina oyun oynamak icin dini kötüye kullandigin icin tanri SENIn cezani verecek.iyi bak baslamis bile vermeye.benim "tanrisal cezadan" korkmama gerek yok,cünkü ben duygularimin arkasindan gittim ve senin dinine adapte oldum
elmas
05.12.2009 18:57:24
➤➤
Re: Meine Bitte an euch zum Übersetzen
Danke schön auch dafür liebe sugar.
naju
04.12.2009 15:37:44
Bitte um Übersetzung. Vielen Dank!
Duzeltmeler yapilmis halde yeni brosur ektedir.
sugar
04.12.2009 15:45:23
➤
Re: Bitte um Übersetzung. Vielen Dank!
die neue broschüre ist mit verbesserungen auf lage
naju
04.12.2009 15:51:38
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung. Vielen Dank!
Danke!
Hab aber noch etwas:
Sol taraftaki yaz farkalarina, yaz ucak fiyati farki da eklendi. Bu maili dikkate aliniz lutfen.
laruli
04.12.2009 13:00:33
Kann mir das bite jemand übersetzen - Danke!
VUR KADEHI USTAM BU GECEDE SARHOSUZ OLDU OLUCAK TAM VURALIM DIBE MADEM OYLE BIDE BOYLE DENIYELIM
glaube der erste Teil "VUR KADEHI USTAM BU GECEDE SARHOSUZ" ist eine Zeile aus einem Lied (weiß ist nicht erlaubt......) aber der zweite Teil stammt definitiv nicht aus dem Lied. Würde mich sehr freuen, wenn jemand helfen kann!!
laruli
04.12.2009 18:40:47
➤
Re: Kann mir das bite jemand übersetzen - Danke!
also die Songzeile "VUR KADEHI USTAM BU GECEDE SARHOSUZ" ist mir jetzt klar: "Heb das Glas heute abend sind wir wierder zu betrunken" aber der zweite Teil ist mir immer noch unklar:
OLDU OLUCAK TAM VURALIM DIBE MADEM OYLE BIDE BOYLE DENIYELIM
sussa
04.12.2009 12:27:34
nochmal bitte eine kleine Hilfe
viele kleine rote Herzen
elmas
04.12.2009 12:51:41
➤
Re: nochmal bitte eine kleine Hilfe
çok kücük kirmizi gönüler
sussa
04.12.2009 12:57:37
➤➤
Re: nochmal bitte eine kleine Hilfe
nochmals danke elmas
user_110755
04.12.2009 12:23:14
Könnte mir diesen Spruch jemand bitte übersetzen? Danke :-)
gögsüm daraliyor, yüregim kaniyor, olmasaydi sonumuz böyle
nane666
04.12.2009 12:28:51
➤
Re: Könnte mir diesen Spruch jemand bitte übersetzen? Danke :-)
wie gehabt :))
.......... Lieder................