/
Bitte um Übersetzung
Hallo liebe Übersetzer, hoffe, dass jemand noch da ist :-) Könnte jemand diese Gedichte übersetzen, wäre ganz, ganz lieb! Faleminderit shume! -------------------------------------------------- Zu lange hast du mir in die Augen geschaut. Gefährlich lange! Seitdem trage ich dein Bild in meinem Herzen und träume von einem Lied, das ich nie singen darf. -------------------------------------------------- Bevor ich Dich kannte schien mein Leben so sinnlos Du hast es erst wieder lebenswert gemacht Deine warme, liebevolle Stimme wärmt mein fast erfrorenes Herz Deine Hände schreiben wertvolle Wörter Die mir die Tränen in die Augen treiben lassen und machen das ich Tag und Nacht an Dich denke -------------------------------------------------- Es gibt Momente da lebe ich einfach so vor mich hin. Ich tue Dinge ohne zu wissen wofür. Ich lache obwohl ich traurig bin. Ich bin auf der Suche nach Halt, und finde nichts. Ich möchte frei sein, laufen, alles hinter mir lassen. Aber ich bin gefangen im hier und jetzt. Es gibt Momente da bin ich alleine, obwohl um mich herum Menschen sind. Ich sehe aus dem Fenster, meine Stimmung hat die Farben der Wolken, trostlos und grau... Doch dann sehe ich auf und entdecke einen Sonnenstrahl.... Der Sonnenstrahl bist Du!
Shume gjate me ke shikuar ne sy. Rrezikshmerisht gjate (aber das würde keiner so sagen, deshalb besser "sehr lange", also "shume gjate")! Qysh atehere mbaj fotografin tende ne zemren time dhe enderroj per nje kenge qe nuk me lejohet kurre ta kendoj. ___________________________________________ Para se te njihja ty jeta ime duke kaq pakuptim Vetem ti e bere perseri te jetueshme Zeri yt i ngrohte i dashur ngroh zemren time gati te ngrire Duart e tua shkruajne fjale te cmuara Te cilat me sjellin lote ne syt e mi dhe bejne qe une te mendoj per ty dite dhe nate. ___________________________________________ Ka momente qe une jetoj kot. Bej gjera pa ditur per cfare. Qesh edhe pse jam e merzitur. Jam ne kerkim te shpreses dhe nuk gjej asgje. Dua te jem e lire, te ec, te lej gjithcka mbrapa meje. Por jam e burgosur ne te ketushmen dhe te tashmen. Ka momente qe jam vetem, edhe pse ka njerez rreth meje. Shikoj jashte dritares, ndjenja ime ka ngjyren e reve, pa shpresa dhe gri... por atehere veshtroj larte dhe shikoj nje shkelqim dielli... shkelqimi i diellit je ti!
➤➤
Me pate shikuar gjate ne sy. gjate dhe ne nje menyre paksa te rrezikshme Qe prej atij momenti mbaj fotografine tende ne zemren time dhe enderroj per nje kenge te cilen, nuk me lejohet kurre, qe ta kendoj. ___________________________________________ Para se te te njihja ty dukej jeta ime pakuptim Vetem ti i dhe asaj perseri nje vlere Zeri yt i ngrohte dhe i dashur ngroh zemren time gati te ngrire Duart e tua shkruajne fjale te vyera dhe prej tyre lotojne syte e mi, prej tyre, mendoj per ty dite e nate. ___________________________________________ Ka momente, ne te cilat une kot jetoj. Bej gjera pa e ditur perse. Qesh, megjithese jam e merzitur. Jam ne kerkim te nje mbeshtetje dhe nuk gjej asgje. Dua qe te jem e lire, te eci, te le gjithcka prapa meje. Por jam e burgosur ne kete vend dhe ne kete moment. Ka momente qe jam vetem, edhe pse ka njerez perreth meje. Shikoj jashte dritares, gjendja ime shpirterore merr ngjyren e reve, pa shpresa dhe gri... por veshtroj me tej, lart dhe shikoj nje rreze dielli... kjo rreze dielli, je ti!
➤➤➤
Was soll das?????????
➤➤➤➤
Wenn jemand eine bessere Übersetzung an irgendeiner Stelle hat, freue dich darüber.
➤➤➤➤➤
ich freue mich :-) trotzdem sage ich euch beiden DANKE und machts so weiter :-))
➤➤➤➤➤➤
"ezer csók" :) Schönes Lied von Eric Clapton. "Leila" :)
➤➤➤➤➤➤➤
du bist gut :-)
➤➤➤➤➤➤➤➤
ich kenne aber das lied nicht :-( kann man das online irgendwo anhören oder downloaden
➤➤➤➤➤➤➤➤➤
http://www.links2love.com/love_songs_appropos_2.htm (Der Text) http://www.emp3world.com/mp3/24715/Eric%20Clapton/Layla%20(Live) (Das Song)
➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤
danke dir, ist wirklich ein sehr schönes lied... gefählt mir :-) wünsch dir ein schönes wochenende kalofsh mire
➤➤➤➤➤
Natürlich, Du mußt ja ohnehin überall Deinen Senf zugeben!!! Oh danke, ich freue mich außerordentlich!!!
➤➤➤➤➤➤
Ich find es schön, dass du dich darüber freust. Samy. :)
➤➤➤➤➤➤➤
Das glaube ich Dir gern! Eines möchte ich Dir jedoch mal gerne sagen, auch wenn ich mich jetzt sicherlich auf Nivau herunterlasse, zu welchem ich mich normalerweise nicht zugehörig fühle, doch in diesem Augenblick scheint es mir recht passend zu sein..."Du bist ein risen Klugscheißer" !!! Ich hoffe, Du freust Dich auch darüber?! Gruß samyb :)
➤➤➤➤➤➤➤➤
Sorry, Flüchtigkeitsfehler: "ein" Niveau "riesen" Klugscheißer :)
➤➤➤➤➤➤➤➤➤
Danke Samy...
➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤
Gern geschehen! An Deiner Übersetzung war nichts wirklich anders, bis auf, dass Du einige Wörter durch andere, jedoch gleichsinnige ersetzt hast...im übrigen hast Du teilweise nicht korrekt, nämlich so, wie es dort stand, übersetzt, dies hat jedoch nichts damit zu tun, dass man einige Dinge nicht wortwörtlich hätte übersetzen können...da habe ich nachgeforscht!
➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤
Du weißt es besser...
Miremengjes!
Faleminderit Samyb! Faleminderit Ilirian! Ju jeni super! Ju pershendes dhe deshiroj nje dite i bukur!
@Leila Ju pershendes dhe deshiroj nje dite i bukur! ich hoffe ich darf dich verbessern :-) Ju pershendes dhe deshiroj nje dite te bukur! auch von mir das gleiche, lg
➤➤
Ju pershendes dhe (ju uroj) nje dite te bukur! :)
➤➤➤
faleminderit ilirian :-) die andere version ist aber auch richtig, oder?
➤➤➤➤
Die andere Version ist "einigermaßen richtig". Der Satz, den ich geschrieben habe, ist sehr höflich formuliert und korrekt. Gruß Ilirian
;-)
@ Leila Ju pershendes dhe ju deshiroj nje dite te bukur/kendshme .. du hattest das zweite "ju" vergessen, das ist wichtig sonst ist der satz unvollständig :-)) weiter so ...
➤➤
ja, jetzt ist es mir auch klar, wo der unterschied liegt. danke euch beiden für die "aufklärung"
brauche dringend übersetzung! ;)
jam tuj
@ BaByGuRL
Jam tuj bedeutet bin am jam tuj fjet, bin am schlafen jam tuj ngrene, bin am essen jam tuj pi, bin am trinken usw usw...
➤➤
ja genau, so was ist sehr hilfreich, für uns alle, die die sprache lernen möchten :-) danke dir!
sorry zu schnell abgeschickt =)
also : jam tuj fjet valla se von u ba
@ babygurl jam tuj fjet valla se von u ba ich schlafe weil es wirklich spät worden ist lg
@ BaByGuRL
bin am schlafen, da es wirklich spät geworden ist!
@ ILIRIAN was ist denn gestern passiert, ich hatte meine meinung abgegeben, jemand hat sich darüber besschwert, und du und die schöne haben geschrieben, dann war ich nicht mehr am computer. jetzt ist gar nichts mehr von dem da! was war los? ist es leicht wieder böse worden? und es wurde gelöscht, oder wie? te fala
an loqka
sicherlich kannst Du mich ausbessern, ich danke Dir sogar dafür :-) so lernt man dazu... wegen gestern, ja das wurde alles augeslöscht, kannst an die Uhrzeiten prüfen, dass da einige Beiträge fehlen sehr schön..., nicht wahr?!? Edhe te fala! (hoffe, das ist jetzt richtig :-))
➤➤
hallo Leila, danke dir, aso, so eine unangenehme sache, ist es leicht böse geworden, gestern? bist du eigentlich Albanerin, oder Deutsche oder Österreicherin, oder...? Edhe te fala! Edhe ty te fala! lg
➤➤➤
Ich bin Ungarin und Du?
➤➤➤➤
Ich bin Albanerin. Bist mit einem Albaner zusammen, und hast die Sprache gelernt? sicher oder? lg
➤➤➤➤➤
nein, ich lerne die sprache erst jetzt und ich lebe auch nicht mit einem albaner zusammen :-) er ist ein sehr-sehr-sehr gute freund, den ich sehr zu schätzen und zu lieben gelernt habe. ich lerne die sprache, aber nicht wegen ihm, er spricht wunderbar deutsch und auch sogar ein wenig ungarisch. mir gefählt einfach eure sprache :-)
➤➤➤➤➤➤
das ist schön. ach, solche freunde sind schön, die uns eine höhere macht schickt, und wir ihr wesen lieben dürfen. wünsch dir alles liebe
➤➤➤➤➤➤➤
ja, so ist es... wünsch dir auch alles gute
➤➤➤➤➤➤➤➤
es ist vieleicht besser so, Loqka. :)
Wer kennt ein schönes Liebesgedicht oder sonst ein superschönes Gedicht auf albanisch? Bitte mit deutscher Übersetzung. DANKE
@ äntli schau mal auf seite 89 rein, da hab ich einpaar schöne gedichte geschrieben, und ilirian auch, wenn du etwas übersetzen haben möchtest,dann sag bescheid! lg
➤➤
was uns ernährt Liebe kann beginnen, wenn zwei mit dem Brennstoff ihrer Träume ein Feuer anzünden, das mehr Licht und Wärme in ihr Leben bringt. Liebe kann enden, wenn einer der beiden zu spät neuen Brennstoff nachlegt. Denn was uns ernährt, will ernährt sein. Das finde ich ganz schön loqka. Könntest du mir das übersetzen?
➤➤➤
@ äntli
cka ne na ushqen Dashuria mund te filloj, kurr dy me lenden djegese te enderave te tyre nje Flake e ndezin, e cila me shume Drite dhe Ngrohtesi ne jeten e tyre sjell. Dashuria mund te mbaron, kurr njeri prej te dyve me vonesi lende te re djegese vendon. Sepse ajo cka ne na ushqen duhet te ushqehet.
➤➤➤➤
Danke vielmal Alb_Boy!!!!!!!!!!!!!¨¨¨¨
Nur mal so ganz nebenbei....
Ich persönlich finde, dass Kosovoalbanisch die schönste Sprache der Welt ist. Mir gefällt die Mentalität sehr gut, die Menschen und alles. tung dhe te fala shum!!!!!!!!!
Deutsch finde ich persönlich eine sehr schöne Sprache. :) Gruß Ilirian
➤➤
Wirklich? von wo kommst du denn her ?
➤➤➤
Aus Albanien, Tirana.
an mirjam
hast du schön gesagt!!!!!!!!!