Der letzte Satz "ICH HABE DICH SEHR VERGESSEN" mach ja eigentlich gar keinen Sinn oder wie siehst Du das. Kann es nich sein das es heisst ich vermisse dich oder ich kann dich nicht vergessen.
Was meinst Du?
Stimmt der letzte Satz macht eigentlich keinen Sinn. Aber so wie er da steht, heißt es genau das was vally89 geschrieben hat. Ich habe Dich sehr vermisst heißt : Ti me ke munguar shum
Ja es gibt einen Unterschied. Es sind zwei verschiedene Dialekte. In Albanien spricht man überwiegend den toskischen Dialekt in Kosovo den gegischen Dialekt. Das kannst Du Dir ungefähr so vorstellen wie hochdeutsch und bayrisch. Der toskische Dialekt ist wie hochdeutsch. Me harru ist gegisch und heißt vergessen
ja, da hast Du Recht. Ich liebe Dich grenzenlos sagt ja schon alles :)
Wenn die Sätze an Dich gerichtet waren, wundert es mich allerdings, dass der jenige i dashur geschrieben hat. Das könntest Du zu Deinem Freund oder Mann sagen. Er müsste Dich e dashur nennen.
Also i dashur = männlich und e dashur = weiblich
Devaje mos umberzit naten emajr...aaah mabene sherin mçcrve traj 2 muj asniher mos ardhsha me vet....Keben aije majr lemen esosen naten...Aungrejte Lisa epercola me muzen vakm klm...Adiboj deret tudi me muse....Aefkate anén...Cile
Ich habe mich heute hier angemeldet, weil ich etwas gefunden habe, was ich gerne übersetzt haben würde.
Ich verstehe zwar albanisch, aber leider nicht perfekt und ich möchte mich nur absichern das ich es richtig verstehe. Also wäre nett von euch, wenn mir das einer übersetzen würde. Danke schonmal im vorraus :)
**gelöscht**
Administratorloewe128: vermutlich Chatprotokoll - dieses fällt unter Konversation Dritter und darf mit Rücksicht auf deren Privatsphäre nicht gepostet werden.
Hallo ihr Lieben,
bitte um eine übersetzung!
Wie könnte ich in albanisch sagen bzw. schreiben:
....wenn du weit bist alles würde für deine Gedanken giben,
....und wenn du schweigst, dann bin ich sauer,
....glaub mir nicht, wenn ich dir sage geh,
....glaub mir nicht, dass ich ich dich nicht sehen will,
....umarme mich sehr, so wie ich es mag,
....glaub nicht an eine Frau, die liebt....!
DANKE!
...kur je larg prej meje, gjithqka kisha dhan, per mendimet e tua,
...kur ti nuk fol, po me kap nervoza,
...mos me beso kur te tham shko,
...mos me beso, se nuk po du met pa,
...perqafon, ashtu qysh e du une,
...mos i beso nje femre se dashuron....!
DANKE SEHR vally89 :) !
KÖNNTEST DU MIR BITTE NOCH ETWAS ÜBERSETZEN?
WIE KANN ICH IN ALBANISCH SCHREIBEN:
Durch deinem Benehmen und deinen Lügen hast du
für unsere Trennung gesorgt! Ich werde keine weitere Minute
mit einem verheirateten Albaner zusammen bleiben!!! Und wenn
du mich 1 Mio mal anrufst und mir sagst, dass du mich liebst, du
gehörst meiner Vergangenheit! Ich werde ihn trotzdem heiraten, ob
meiner Familie einverstanden ist oder nicht!
Du kannst nach mir in Kosovo suchen, da findet in einem Monat meine
Hochzeit statt. Ich bin mehr Wert ,als die heimliche Geliebte von solchem
A.....loch wie dich(oder du? ) zu sein!
Die ganzen Lügen und Liebeserklärungen kannst du ja deiner armen Frau
zu hause erzählen!
Lösche meine Nummer und meinen Namen aus deinem Kopf und aus
deinem Handy!!!
Danke vally89 :)
Me sjelljet e rrenat e tua, i ki ndimu ndarjes tone! Une as nje minut nuk kam me qendru ma me ni burr te martuar!!! Edhe pse edhe 1 miljon her me thirr dhe me thu se sa me don, ti je histori per mua! Une prap se prap kam me u martu, edhe pse familje ime me kundershton! Ti mundesh mem kerku ne Kosove, aty edhe ni muj kam me u martu. Une kam ma shum vleft, se me kan vetem frajera e ni idijotit sikur ti se je. Te gjithat rrenat dhe fjalt per dashuri munesh me i tregu grues tane te shkret. Shllyje numrin tem, dhe shllyje emrin tem prej kokes tende dhe prej telefonit!!!