/
Ich weiss das es ziemlich viel ist aber ihr würdet mir mit e
Ich hoffe ich habe es so geschrieben das man es gut Übersetzen kann! “Mein Süßer Schatz” Ein Jahr haben wir zusammen verbracht. Ein Jahr was nicht wirklich einfach war. Aber es war auch ein Jahr in dem du mir Liebe, Zärtlichkeit und Geborgenheit gabst. In dieser Zeit habe ich mich sehr wohl Gefühlt. Ich habe es immer sehr genossen wenn wir abends zusammen ins Bett gegangen sind. Du mich in deine Arme nahmst und wir zusammen eingeschlafen sind. Und wenn ich morgens aufgewacht bin schaute ich als erstes in dein Gesicht. Ich war so gern mit dir zusammen. Ich fühlte mich so geliebt in dieser Zeit. Dann kam aber leider der Tag an dem du mir sagtest das du eine Albanische Frau heiraten musst. Das deine Eltern eine Deutsche an deiner Seite nicht akzeptieren würden. In mir ist eine Welt zusammen gebrochen. Ich wußte nicht was ich machen sollte. Ich habe geweint weil ich dies nicht verstehen konnte und bis heute nicht verstehen kann. Habe versucht zu kämpfen, den Kampf habe ich verloren. Habe den Menschen verloren den ich so sehr geliebt und noch immer Liebe verloren. Dies zu verstehen das man mit einem Menschen nicht zusammen sein kann nur weil es die Eltern nicht wollen ist sehr schwer. Wir sind seit ca. 3 Monaten auseinander und es ist heute noch schwer für mich damit klar zukommen. Obwohl ich nach außen hin versuche zu zeigen das es schon okay ist. Aber in mir drin sieht es ganz anders aus. Mein Herz weint, weil ich mit dem Menschen nicht zusammen sein darf den ich überalles Liebe. Ich vermisse die Zeit mit dir so sehr. VERGISS NIE DAS ICH DICH LIEBE!!!!!!! TAUSEND DANK FÜRS ÜBERSETZEN SCHON MAL! LIEBE GRÜße Dodo
Re: Ich weiss das es ziemlich viel ist aber ihr würdet mir m
„I dashuri im i embel“ Nje vit kaluam bashke. Nje vit, qe nuk ishte shume i lehte. Por ishte nje vit, ku di mua me dhurove Dashuri, Butesi dhe Perkedhelje. Ne ate kohe ndjehesha shume mire. Isha cdo nate e kenaqur kur ne dy bashke ne shtrat shkonim. Kur ti mua me perqafoje dhe na zinte gjumi bashke. Dhe kur ne mengjes zgjohesha, shiqoja fillimisht fytyren tende. Isha me gjithe qejf bashke me ty. Ndjehesha nga ti e dashur ne ate kohe. Por erdh ajo dite kur ti me thae, qe ti duhet te martosh nje grua shqiptare. Se familja jote nje gjermane nuk do te akceptojne ne anen e tyre. Per mua u shuk nje bote. Nuk dija cte beja. Qajta shume, sepse nuk e kuptoja kete , dhe deri sot nuk mundem ta kuptoj. Mundova te luftoj, por e humba luften. E humba personin, qe e deshta shume, dhe ende e dua. Por kete nuk e kuptoj, kur dy persona nuk mund te jene bashke, sepse prinderit e vete nuk kane deshire. Na jemi qe gati 3 muaj te ndare dhe per mua eshte ende rende te pranoj kete. Edhe pse kunder te tjereve tregohem sikur jam ne rregull. Por tek une mbrenda eshte shume ndryshe. Zemra ime qane, sepse nuk mund te jete bashke me personin qe e do mbi te gjitha. Me mungon koha me ty bashke. MOS E HARRO KETE, SE UNE TE DUA!!!
➤➤
Re: Re: Ich weiss das es ziemlich viel ist aber ihr würdet m
Ich danke dir vielmals das du dir die Zeit genommen hast meinen Text zu übersetzen! Liebe grüße Dodo
....
bräucht bitte hilfe... Hi Schatz.. Alles klar? Du bedeutest mir soo viel..hoffe du weißt das! danke schon mal ... mfg. Valli
re: ....
Pershendetje shpirt, Cdo gje ne rregull te ti?Ti e ki nje vlere shume te madhe per mua... shpresoj qe ti kete e din.
Re: ....
Pershendetje e dashur... Gjithcka ne rregull? Ti me vlen (nevojitesh) shume mua... besoj qe ti e din kete! lg semy
ich brauch wieder eure hilfe,lieb von euch.
1. ktu te na nese je tuj shku mashum se 23 ki me pagu me pare edhe punkta minus 2. me shku ma shum se 30 te marrin lejen dhe minus pukta ner 30 e pa gun 3. a shkojna me ra 4. apo te mer gjumi 5. te na esht 23 ma shum i ki 3 toleranc pagun veq denim me pare e ma shun ki edhe punkta, 6. kur te dush VIELEN DANK! ;-)
hilfe
jeto se un kam vdek per ty...heißt das.. lebe denn ich bin für dich gestorben???? und wie schreibt man es shpirti im oder ime oder imi?? danke
re: hilfe
Ja, olga, die übersetzung ist richtig so ;-)) Es heißt shpirti im (im deshalb, weil shpirt maskulin ist, bei femininen Substantiven wäre es ime, z.B. zemra ime)
übersetzung gesucht
wäre bitte jemand so lieb und würde mir folgendes übersetzen? ich sehe meinen freund jetzt eine weile nicht und ich bin mir sicher, dass ihm das gefallen wird. ich wünsche dir süße, heiße, geile träume von mir ;-) schlaf schön mein süßer
LIEBESGEDICHT
Ich suche ein schönes albanisches Liebesgedicht mit dt. Übersetzung... Kann mir jemand behilflich sein??? Vielen Dank...
nur mal ein Hallo