/
Übersetzung bitte ...
Kann mir jemand bitte bei diesem text helfen: Sie an Ihn: " Es hat keinen Sinn mehr , wenn wir uns weiter schreiben. Es tut mir einfach nur weh, weil ich weiß , dass wir uns nie wieder sehen werden. Du bedeutest mir mehr als ich dir. Vergiss mich einfach." Danke , ist echt wichtig.....
Re: Übersetzung bitte ...
Nemá to zmysel, aby sme si naďalej písali. Je to smutné, pretože viem, že sa už nikdy neuvidíme. Znamenáš pre mňa viac ako ja pre teba. Jednoducho na mňa zabudni.
Sie an ihn
Hallo, Kann mir jemand bitte bei der Übersetzung helfen, wäre sehr lieb! " Ich wünsche dir viel Glück beim Spiel. Meinst du es ernst mit uns? Würdest du für mich nach Deutschland kommen? Es tut mir so weh, nicht bei dir zu sein. Wann sehen wir uns wieder?" Ist sehr wichtig, danke im voraus
Re: Sie an ihn
Prajem ti veľa šťastia v hre. Myslíš to s nami vážne? Prišiel by si kvôli mne do Nemecka. Veľmi ma bolí, že nie som pri tebe. Kedy sa opäť uvidíme? lg zuzana
dakujem zuzana =)
hallo ...was heisst bitte ......ale sa liecime ppo vcerajsku sme boli dobre ozraty! danke WICHTIG
"wir kurieren uns nachm gestrigen Tag, wir waren ja richtig besoffen!" LG, ..::dakárek::..
bitte dringend übersetzen. Danke!!!!!
1. Muss ich keine Zeugenladung für die Gerichtsverhandlung am 7.2.07 bekommen? 2. Ich habe eine fertige Aussage vorbereitet. Werde ich sie vorbringen können? 3. Wann beginnt die Verhandlung und wann muss ich dort erscheinen. 4. Wird diese Verhandlung schon eine Entscheidung bringen und wenn nicht wird dann Fr. Spisiakova bis auf weiteres frei bleiben ? ( Auch wenn Sie schon entbunden hat) 5. Wollen Sie meine Aussage welche schon auf slowakisch übersetzt ist vorher lesen? 6. Fr. Sp. ist seit 28.1.07 in der Früh im Spital in Nitra, weil Sie Schmerzen bekommen hat. Bitte um rasche Antwort
Re: bitte dringend übersetzen. Danke!!!!!
Hallo pitr! Ufff, dieses mal etwas arger... 1. Nemusím dostať žiadné predvolanie svedka k súdnemu pojednávaniu na 07.02.2007? 2. Pripravil som si hotovú výpoveď. Budem ju môcť predniesť? 3. Kedy sa začína pojednávanie a kedy sa tam mám ukázať? 4. Bude mať toto pojednávanie už dajaké rozhodnutie a keď nie, bude pak pani Spišiaková zatial na slobode? (Aj keď už je oslobodená) 5. Chcete si predtým prečítať moju výpoveď, ktorá už je preložená do slovenčiny? 6. Pani Sp. je od skorého rána 28.01.2007 v nemocnici v Nitre, lebo dostala bolesti. VLG, ..::David::..
➤➤
Re: Re: bitte dringend ?tzen. Danke!!!!!
Danke David ! Ja aber den Ärger habe nicht ich, ich helfe trotzdem. LG Peter
Re: bitte dringend übersetzen. Danke!!!!!
zu Punkt 4. eine kleine Korrektur: Auch wenn Sie schon entbunden hat. = Aj keď už porodila. Gruß zuzana
➤➤
Re: Re: bitte dringend übersetzen. Danke!!!!!
Danke Zuzka, dies war mir bissi unklar, das ich nicht den ganzen Hintergrund des Verfahrens kenne... Schönen Tag noch, maj sa pekne, ..::David::..
Bitte! Bitte zum übersetzen! Danke sehr
" a ponahlaj sa nech som tu neni tak dlho sama a bez teba. Mam ta velmi rada " Danke schön ;-)
Re: Bitte! Bitte zum übersetzen! Danke sehr
"...und beeile dich, damit ich hier nicht so lang allein und ohne dich bin. Habe dich sehr lieb." Viel Glück für euch Evelinah
Er an Sie
Hallo, kann mir bitte bitte jamand diesen satz übersetzen. " Chcel by som byt s tebou a dat ti velku pusu. Chybas mi. " Vielen lieben Dank :)
Re: Er an Sie
Ich möchte mit dir sein und dir einen großen Kuss geben. Du fehlst mir. Gruß, Martina