/
user_26648
30.01.2005 23:12:13
Schwedisch lernen
Nach einem Jahr als Au-pair in Schweden gehts viel leichter. Bewerbt Euch unter www.aupair.se
Liebe Grüße
Susanne
30.01.2005 14:03:41
Hjälp!!!
Wer kann mir vielleicht helfen beim Übersetzen von 2 kurzen Passagen einer Stickanleitung mit Perlen???
Ich kann eigentlich überhaupt kein schwedisch, habe mir aber mit meinem Wörtebuch immer helfen können. Bei diesen 2 Sätzen scheitere ich: ..." De röda pärlor R tas bort innan andra halvan sys"
2: Tavlan avslutas här tag bort varv 1+2. Vik ca en cm bakat sys fast. Sätt i beslag eller en blomsterpinna.
Andra Halvan: Tag bort varv 1+2. Förtlang traden.
Ich wrde mich über Hilfe sehr freuen, vielen Dank im voraus,
Heidrun aus Hamburg
31.01.2005 11:38:36
➤
re: Hjälp!!!
Hallo Heidrun
ich werde es mal versuchen. Ohne Gewähr, aber vielleicht hilft es Dir weiter.
Die roten Perlen R werden weggenommen bevor die zweite Hälfte genäht wird.
2: Das Bild wird hier abgeschlossen. Nimm Runde 1 und 2 weg. Schlage ca ein Zentimeter nach hinten. Wird festgenäht.
Setz den Beschlag oder eine Blumennadel ein.
Zweite Hälfte: Nimm Runde 1und 2weg .
Förtlang? Draht oder Faden.
Ich hoffe im Zusammenhang gibt es einen Sinn für Dich.
Viel Spaß, Elli
31.01.2005 18:11:27
➤➤
re: re: Hjälp!!!
Hallo, Elli,
vielen Dank für die Hilfe,jetzt wird mir wird das Sticken etwas leichter.
Viele Grüße, Heidrun
user_21788
28.01.2005 17:46:05
Hallo Leuts!!!
Kennt zufällig einer von euch ne Seite wo man ganze sätze aus dem deutschen ins schwedische übersetzten kann!
Danke schon mal!!
30.01.2005 15:59:32
➤
Ja, diese hier...
Falls Du meinst: automatisch uebersetzen: gibt wohl Babelfish und Verwandte, aber diese Uebersetzungen taugen fuer de.talk.jokes, aber fuer nichts anderes. Soweit sind Computer noch nicht, und ich bin mir nicht sicher, ob ich mir wuenschen soll, dass sie es jemals werden...
//M
29.01.2005 21:58:16
➤
Hallo Fjärti,
ich kenne keine site, wo man vom schwedischen ins deutsche (und anderesrum) uebersetzen kann. bei den meisten fragen kannst du auch deinen text einbringen und hier übersetzen lassen.
gruss, holger
27.01.2005 20:01:31
übersetzung auf deutsch
könnte mir vielleicht jemand diesen etwas längeren text vielleicht von schwedisch ins deutsche übersetzen,und an meine e-mail adresse schicken???
ich bedanke mich recht herzlich im vorraus dafür...
e-mail: EssenStoppenberg@aol.com
-------------------------------------------------
-------------------------------------------------
En hjälte lämnar Djurgården. Efter nio säsonger i Djurgården blev det
idag klart att Markus Karlsson lämnar föreningen. Markus skrev idag
ett kontrakt med tyska Rot-Weiss Essen.
oster1_031026_YGR6.jpg>Markus lyfter SM-pokalen
Markus Karlsson meddelade redan i höstas att 2004 skulle bli hans
sista säsong i Djurgården, trots ett kontrakt över 2005. Nu har Markus
funnit sin nya klubb, tyska Rot-Weiss Essen, nykomlingar i tyska
division två. Rot-Weiss ligger just nu på nedflyttningsplats, med
Markus i laget är det meningen att en plats i serien ska säkras.
Kontraktet med Rot-Weiss, som
är på 1,5 år, skrevs under idag.
Markus kom som mittfältare till Djurgården från BKV Norrtälje 1996.
Efter några år gick han över till att spela ytterback och de sista
åren i Djurgården har han spelat mittback. Han prövade även under en
kort tid på att spela vänsterytter. Under de senaste åren har han
dessutom haft stor betydelse för laget som lagkapten och pådrivare.
- Markus har varit en fantastisk tillgång under sin tid i Djurgården.
Under de år vi byggt upp det nya Djurgården har han varit en
stöttepelare och en av de absolut viktigaste tillgångarna. Det är bara
att önska Markus lycka till och hoppas att vi i framtiden får se honom
i någon roll i Djurgården igen, säger Bosse Lundquist.
Markus har, bland mycket annat, spelat 167 seriematcher med
Djurgården, vunnit två SM-guld och två cup-guld. Men han har även
spelat kvar i tider av motgång och varit med om två degraderingar från
Allsvenskan. Båda dessa gånger har han hjälpt Djurgården till en snabb
comeback i högsta serien.
Nu lämnar alltså Markus Djurgården för nya äventyr. Vi tackar och
bockar för hans insatser och alla år i föreningen och önskar lycka
till. När tillfälle ges kommer han givetvis få en ordentlig avtackning
av Djurgården.
Tack för allt, ”Mackan”! Markus Karlsson är nummer ett…
28.01.2005 15:57:09
➤
re: übersetzung auf deutsch
"Ein Held verlässt Djugården (der absolut beste Verein Schwedens ;-)!!!). Nach 9 Saisonen in Djurgården wurde heute alles klar gemacht, dass Markus Karlsson den Verein verlässt. Markus hat heute einen Vertrag mit dem deutschen Verein Rot-Weiss Essen unterschrieben."
Sorry, Rest habe ich noch nicht geschafft.
Bis dann, Holger
29.01.2005 21:50:58
➤➤
re: re: übersetzung auf deutsch
vilket jättesamarbet! Danke Michael und Nono.
De är galna de där RW Essen!
Gruss, Holger
31.01.2005 21:47:02
➤➤➤
re: re: re: übersetzung auf deutsch
Tack själv.
//M
28.01.2005 20:40:26
➤➤
re: re: übersetzung auf deutsch
Dann nehme ich mal den nächsten Absatz:
Markus lyfter SM-pokalen
Markus hebt den SM-pokal
Markus Karlsson meddelade redan i höstas att 2004 skulle bli hans
sista säsong i Djurgården, trots ett kontrakt över 2005.
MK teilte bereits im Herbst mit, dass 2004 seine letzte Säsong bei Djurgården werden sollte, obwohl er einen Vertrag bis Ende 2005 hat.
Nu har Markus funnit sin nya klubb, tyska Rot-Weiss Essen, nykomlingar i tyska division två.
Jetzt hat Markus seinen neuen Klub gefunden, den deutschen Klub Rot-Weiss Essen, Newcomer in der deutschen zweiten Liga.
Rot-Weiss ligger just nu på nedflyttningsplats, med
Markus i laget är det meningen att en plats i serien ska säkras.
Der Klub ist am absteigen. Dass man Markus in die mannschaft genommen hat, soll den Platz in der Liga sichern.
Kontraktet med Rot-Weiss, som är på 1,5 år, skrevs under idag.
Der vertrag mit Rot-Weiss, der ueber 1,5 jahre läuft, wurde heute unterschrieben.
Wer macht weiter?
//M
29.01.2005 09:51:52
➤➤➤
re: re: re: übersetzung auf deutsch
wer macht weiter? ... ich, ich, ich ...
Markus har, bland mycket annat, spelat 167 seriematcher med Djurgården, vunnit två SM-guld och två cup-guld. Men han har även spelat kvar i tider av motgång och varit med om två degraderingar från Allsvenskan. Båda dessa gånger har han hjälpt Djurgården till en snabb comeback i högsta serien.
Markus hat, unter anderem, 167 Serienkämpfe mit Djurgården gespielt, zwei SM-Gold (SM = schwedische Meisterschaft) und zwei Cup-Gold gewonnen. Aber er hat auch in schwierigen Zeiten weitergespielt und zwei Abstiege aus der Allsvenskan (oberste Liga) mitgemacht. Beide Male hat er Djurgården zu einem schnellen Wiederaufstieg in die oberste Liga verholfen.
Nu lämnar alltså Markus Djurgården för nya äventyr. Vi tackar och bockar för hans insatser och alla år i föreningen och önskar lycka till. När tillfälle ges kommer han givetvis få en ordentlig avtackning av Djurgården.
Jetzt verlässt Markus also Djurgården für neue Abenteuer. Wir verbeugen uns und danken für seinen Einsatz und all die Jahre im Verein und wünschen ihm viel Glück. Bei passender Gelegenheit bekommt er natürlich eine richtige Danksagung von Djurgården.
Tack för allt, ”Mackan”! Markus Karlsson är nummer ett…
Danke für alles, "Mackan"! Markus Karlsson ist die Nummer Eins...
29.01.2005 21:10:01
➤➤➤➤
re: re: re: re: übersetzung auf deutsch
OK, und den Rest mach ich dann noch:
Markus kom som mittfältare till Djurgården från BKV Norrtälje 1996.
Markus kam als Mittelfeldspieler (?) zu D. vom BKV 1996
Efter några år gick han över till att spela ytterback och de sista
åren i Djurgården har han spelat mittback.
Nach einigen Jahren ging er dazu ueber, ytterback zu spielen
und während der letzten Jahre bei D hat er miitback gespielt.
Han prövade även under en kort tid på att spela vänsterytter.
Er versuchte sogar kurz, linksaussen (?) zu spielen.
Under de senaste åren har han
dessutom haft stor betydelse för laget som lagkapten och pådrivare.
Unter den letzten Jahren hat er ausserdem grosse Bedeutung fuer das Team als
Kapitän und Antreiber gehabt.
- Markus har varit en fantastisk tillgång under sin tid i Djurgården.
- Markus ist ein fantastischer Zugang gewesen unter seiner Zeit bei D.
Under de år vi byggt upp det nya Djurgården har han varit en
stöttepelare och en av de absolut viktigaste tillgångarna.
Während der Jahre unter denen wir den neuen D aufgebaut haben, ist er
ein Stuetzspieler und einer der wichtigsten Zugänge gewesen.
Det är bara att önska Markus lycka till och hoppas att vi i framtiden får se honom
i någon roll i Djurgården igen, säger Bosse Lundquist.
Es bleibt nur, Markus Glueck zu wuenschen und zu hoffen, dass wir ihn in der Zukunft
in irgendeiner Rolle in D wiedersehen, sagt BL
Leider sagen mir die Positionen nichts, habe sie daher entweder gar nicht uebersetzt, oder da, wo ich es gemacht habe, mit (?) versehen.
//M
29.01.2005 21:13:25
➤➤➤➤➤
re: re: re: re: re: übersetzung auf deutsch
Da hab ich wohl nicht richtig hingesehen. Hoffentlich bekommt der das noch sortiert.
27.01.2005 12:20:27
Hallo,
könnte mir bitte jemand den Text (omröstning) übersetzen :
"Nach dem Hoyzer-Fall: Sollten Schiedsrichter-Beobachter auch in den unteren Ligen eingesetzt werden?
1.) Auf jeden Fall, man sollte den Unparteiischen immer auf die Finger schauen!
2.) Wer ein Spiel verschieben will, kann dies auch unauffällig unter Beobachtung machen!
3.) Nein, nur weil es ein schwarzes Schaf gibt, sollte man nicht so einen Aufwand betreiben."
Danke + Gruss,
Holger
26.01.2005 16:59:50
Bericht in Värmlands Zeitschrift
Hej
kann mir vielleicht jemand übersetzten was das Wort
Vargriven ( vielleicht Wolfstier ?) übersetz heißt
Leider komme ich nicht dahinter
Tack
26.01.2005 21:45:50
➤
re: Bericht in Värmlands Zeitschrift
Vom Wolf gerissen (getötet)?
//M
27.01.2005 10:11:49
➤➤
re: re: Bericht in Värmlands Zeitschrift
Danke Michael !
26.01.2005 14:28:49
Hej, kann mir vielleicht irgendjemand sagen, was "tyvärr" auf Deutsch heißt?
Danke für Antworten!
26.01.2005 14:35:09
➤
tyvärr = leider.
26.01.2005 14:35:51
➤➤
Danke für die schnelle Antwort! :)