/
04.11.2004 19:58:02
bitte ganz dringend übersetzen! merci
ciao! wie gehts?bist du auch am fussball schauen?oder wieder eingeschlafen?;-) du hast mir ja nicht geglaubt dass ich portugiesisch kann!*g*
schreib bitte zurück, wenn du willst auf portugiesisch!
Acucena
05.11.2004 03:54:45
➤
re: bitte ganz dringend übersetzen! merci
oi, como estás? estás vendo também o futebol ou já adormeceu de novo? você nunca acreditou que eu falasse português!
05.11.2004 11:33:06
➤➤
re: re: bitte ganz dringend übersetzen! merci
vielen dank! aber was heisst denn: schreib bitte zurück, wenn du willst auf portugiesisch?
ti�o
05.11.2004 12:05:07
➤➤➤
re: re: re: bitte ganz dringend übersetzen! merci
und wer übersetzt dir das dann? ;-)
Acucena
06.11.2004 09:00:19
➤➤➤
re: re: re: bitte ganz dringend übersetzen! merci
escreva em português se você assim o quiser, ok?
--------------------------------------
Ich glaube übersetzen wir Basti ;)
05.11.2004 04:15:50
lapalie
hey,
ich hab null ahnung... übersetzt mir bitte jemand
Sodade
DANKE
Alex
ti�o
05.11.2004 09:04:23
➤
re: lapalie
saudade - das ist ein Begriff, der ohne Zusammenhang nicht eindeutig übersetzt werden kann. Er kann z.B. Sehnsucht, Heimweh, Fernweh, Verlangen oder Wehmut bedeuten, ist meistens ein bisschen melancholisch und mit einem kräftigen Schuss Blues versehen.
05.11.2004 14:15:01
BLZ
Was heisst Bankleitzahl auf Portugiesisch? Sitze hier auf der Arbeit und habe versucht, das herauszufinden, aber es hat nicht geklappt, bis ich hier diese Seite fand. Sebastian scheint ja wirklich ein Spezialist zu sein!
Gruss
Lutz
marpel
05.11.2004 14:22:10
➤
re: BLZ
diese Seite hat auch ein Wörterbuch
Deutsch Portugiesisch
Bankleitzahl f (BLZ) zona f interbancária (Por); código m bancário (Bra)
05.11.2004 14:23:37
➤➤
re: re: BLZ
Danke, aber ich habe das trotzdem nicht gefunden.
Lutz
marpel
05.11.2004 14:31:00
➤➤➤
re: re: re: BLZ
tja. registrier dich, dann klappt's auch mit dem Wörterbuch
ti�o
05.11.2004 15:30:38
➤➤➤➤
re: re: re: re: BLZ
die Wörterbücher funktionieren auch ohne Login. Keine Ahnung, ob das in anderen Browsern anders aussieht, aber bei mir ist oben zu lesen:
Home > Wörterbücher > Portugiesisch
Klick auf "Wörterbücher": Auswahlseite mit allen Wörterbüchern
Klick auf "Portugiesisch": Port.-Wörterbuch
05.11.2004 15:41:52
➤➤➤➤➤
re: re: re: re: re: BLZ
Danke, danke. Das mit dem Wörterbuch ist eben das Problem, ich habe das ja alles versucht, aber der Begriff Bankleitzahl wurde nicht gefunden. Aber jetzt habe ich das ja erhalten, dank "marpel".
Ich wünsche Euch ein schönes Wochenende,
Gruss
Lutz
ti�o
05.11.2004 15:46:21
➤➤➤➤➤➤
re: re: re: re: re: re: BLZ
Im Portugiesisch-Wörterbuch ist Bankleitzahl aber enthalten und wird auch gefunden. Bist du sicher, das du nicht in einem anderen WB warst?
ti�o
05.11.2004 15:51:43
➤➤➤➤➤➤
re: re: re: re: re: re: BLZ
was anderes: Bist du sicher, dass Überweisung das richtige ist? Zu meiner Zeit hat das lange gedauert und irrwitzig viel gekostet - Money-Transfer mit Western Union sollte günstiger sein. Allerdings gibt es ein paar Dinge zu beachten, schau mal hier:
www.brasil-web.de/phpBB2/viewtopic.php?t=701
user_3448
09.11.2004 14:54:57
➤➤➤➤➤➤➤
re: re: re: re: re: re: re: BLZ
re: re: re: re: re: re: re: BLZ
Vielleicht geht das Geld ja nach Portugal, dann gibt es jetzt das EU-regulated payment. Mit BIC und IBAN Code kostet das nichts oder fast nichts.
Was man bei der Arbeit nicht alles lernt....
Acucena
06.11.2004 08:59:13
➤
re: BLZ
-Bankkonto = Número da conta oder Conta Corrente oder "C/C"
-Bankleitzahl = Número da Agência Bancária oder "Ag Nº"
-Empfänger = Destinatário
-Adresse = Endereço
-Zipcode = Código Postal (CEP)
-Bank = Banco
05.11.2004 15:17:57
übersetzung
na vida ha 4 sentidos:amar,sofrer,lutar e vencer
por isso ame muito,sofra pouco,lute bastante e venca sempre!
te amo nao somente pelo que és,mas pelo aque sou quando estou contigo
und was heisst bei "ainda te amo" ainda? oder ist das vielleicht ein name? *verwirrt*
ti�o
05.11.2004 15:35:08
➤
re: übersetzung
im Leben gibt es vier "Sinnrichtungen" [mir fällt gerade nichts blöderes ein ...]: lieben, leiden, kämpfen und siegen.
Daher liebe viel, leide wenig, kämpfe reichlich und siege immer!
***
Ich liebe dich nicht nur für das, was du bist, sondern auch für das, was ich an deiner Seite bin.
***
"ainda" heißt hier vielleicht "außerdem" - kommt auf den Zusammenhang an
***
Gruß, Sebastian
05.11.2004 16:52:39
bitte dringend übersetzten, ist wichtig
viely ya ca pute sus tut muskuidt
So oder so ähnlich wurde es mir gegeben.
Was heist das??
ti�o
05.11.2004 17:04:21
➤
re: bitte dringend übersetzten, ist wichtig
keine Ahnung - das ist kein Portugiesisch
05.11.2004 19:00:23
jetzt auf deutsch
Danke Sebastian!!
Kannst du mir das auch übersetzten:
Bist du sicher, dass das Portugiesisch war??? Ich nicht. Viel Spass beim übersetzen.
ti�o
06.11.2004 01:20:28
➤
re: jetzt auf deutsch
Você tem certeza que isto foi portugûes??? Eu não. Divirte-te com a tradução.
****
Könne wir nun gespannt sein, wann er das hier postet? ;-)
user_21225
05.11.2004 19:24:57
Kann das wer übersetzen ?ist aus brasilien
oi meu amor tudo bem com voce ? espero que sim. ha agora eu sou na chefe daqui .voce esta bem nao escreveu mais pra mim beijos
OI MEU AMOR TUDO BEM COM VOCE ,VOCE NAO ME LIGOU MAIS E NEM MANDOU MAIL PRA MIM , O QUE ACONTECEU TA NAMORANDO COM OUTRA .
ti�o
05.11.2004 23:43:47
➤
re: Kann das wer übersetzen ?ist aus brasilien
Hallo mein Liebster, alles klar bei Dir? Ich hoffe es. Übrigens bin ich hier der/beim Chef [??]. Geht es dir gut? Du hast mir nicht mehr geschrieben. Küsse
HALLO MEIN LIEBSTER, ALLES KLAR BEI DIR? DU HAST MICH NICHT MEHR ANGERUFEN UND MIR AUCH KEINE MAIL GESCHICKT; WAS IST PASSIERT; HAST DU EINE ANDERE?
user_21225
06.11.2004 21:42:25
➤➤
re: re: Kann das wer übersetzen ?ist aus brasilien
obrigado Sebastian