/
bitte ganz dringend übersetzen! merci
ciao! wie gehts?bist du auch am fussball schauen?oder wieder eingeschlafen?;-) du hast mir ja nicht geglaubt dass ich portugiesisch kann!*g* schreib bitte zurück, wenn du willst auf portugiesisch!
re: bitte ganz dringend übersetzen! merci
oi, como estás? estás vendo também o futebol ou já adormeceu de novo? você nunca acreditou que eu falasse português!
➤➤
re: re: bitte ganz dringend übersetzen! merci
vielen dank! aber was heisst denn: schreib bitte zurück, wenn du willst auf portugiesisch?
➤➤➤
re: re: re: bitte ganz dringend übersetzen! merci
und wer übersetzt dir das dann? ;-)
➤➤➤
re: re: re: bitte ganz dringend übersetzen! merci
escreva em português se você assim o quiser, ok? -------------------------------------- Ich glaube übersetzen wir Basti ;)
lapalie
hey, ich hab null ahnung... übersetzt mir bitte jemand Sodade DANKE Alex
re: lapalie
saudade - das ist ein Begriff, der ohne Zusammenhang nicht eindeutig übersetzt werden kann. Er kann z.B. Sehnsucht, Heimweh, Fernweh, Verlangen oder Wehmut bedeuten, ist meistens ein bisschen melancholisch und mit einem kräftigen Schuss Blues versehen.
BLZ
Was heisst Bankleitzahl auf Portugiesisch? Sitze hier auf der Arbeit und habe versucht, das herauszufinden, aber es hat nicht geklappt, bis ich hier diese Seite fand. Sebastian scheint ja wirklich ein Spezialist zu sein! Gruss Lutz
re: BLZ
diese Seite hat auch ein Wörterbuch Deutsch Portugiesisch Bankleitzahl f (BLZ) zona f interbancária (Por); código m bancário (Bra)
➤➤
re: re: BLZ
Danke, aber ich habe das trotzdem nicht gefunden. Lutz
➤➤➤
re: re: re: BLZ
tja. registrier dich, dann klappt's auch mit dem Wörterbuch
➤➤➤➤
re: re: re: re: BLZ
die Wörterbücher funktionieren auch ohne Login. Keine Ahnung, ob das in anderen Browsern anders aussieht, aber bei mir ist oben zu lesen: Home > Wörterbücher > Portugiesisch Klick auf "Wörterbücher": Auswahlseite mit allen Wörterbüchern Klick auf "Portugiesisch": Port.-Wörterbuch
➤➤➤➤➤
re: re: re: re: re: BLZ
Danke, danke. Das mit dem Wörterbuch ist eben das Problem, ich habe das ja alles versucht, aber der Begriff Bankleitzahl wurde nicht gefunden. Aber jetzt habe ich das ja erhalten, dank "marpel". Ich wünsche Euch ein schönes Wochenende, Gruss Lutz
➤➤➤➤➤➤
re: re: re: re: re: re: BLZ
Im Portugiesisch-Wörterbuch ist Bankleitzahl aber enthalten und wird auch gefunden. Bist du sicher, das du nicht in einem anderen WB warst?
➤➤➤➤➤➤
re: re: re: re: re: re: BLZ
was anderes: Bist du sicher, dass Überweisung das richtige ist? Zu meiner Zeit hat das lange gedauert und irrwitzig viel gekostet - Money-Transfer mit Western Union sollte günstiger sein. Allerdings gibt es ein paar Dinge zu beachten, schau mal hier: www.brasil-web.de/phpBB2/viewtopic.php?t=701
➤➤➤➤➤➤➤
re: re: re: re: re: re: re: BLZ
re: re: re: re: re: re: re: BLZ Vielleicht geht das Geld ja nach Portugal, dann gibt es jetzt das EU-regulated payment. Mit BIC und IBAN Code kostet das nichts oder fast nichts. Was man bei der Arbeit nicht alles lernt....
re: BLZ
-Bankkonto = Número da conta oder Conta Corrente oder "C/C" -Bankleitzahl = Número da Agência Bancária oder "Ag Nº" -Empfänger = Destinatário -Adresse = Endereço -Zipcode = Código Postal (CEP) -Bank = Banco
übersetzung
na vida ha 4 sentidos:amar,sofrer,lutar e vencer por isso ame muito,sofra pouco,lute bastante e venca sempre! te amo nao somente pelo que és,mas pelo aque sou quando estou contigo und was heisst bei "ainda te amo" ainda? oder ist das vielleicht ein name? *verwirrt*
re: übersetzung
im Leben gibt es vier "Sinnrichtungen" [mir fällt gerade nichts blöderes ein ...]: lieben, leiden, kämpfen und siegen. Daher liebe viel, leide wenig, kämpfe reichlich und siege immer! *** Ich liebe dich nicht nur für das, was du bist, sondern auch für das, was ich an deiner Seite bin. *** "ainda" heißt hier vielleicht "außerdem" - kommt auf den Zusammenhang an *** Gruß, Sebastian
bitte dringend übersetzten, ist wichtig
viely ya ca pute sus tut muskuidt So oder so ähnlich wurde es mir gegeben. Was heist das??
re: bitte dringend übersetzten, ist wichtig
keine Ahnung - das ist kein Portugiesisch
jetzt auf deutsch
Danke Sebastian!! Kannst du mir das auch übersetzten: Bist du sicher, dass das Portugiesisch war??? Ich nicht. Viel Spass beim übersetzen.
re: jetzt auf deutsch
Você tem certeza que isto foi portugûes??? Eu não. Divirte-te com a tradução. **** Könne wir nun gespannt sein, wann er das hier postet? ;-)
Kann das wer übersetzen ?ist aus brasilien
oi meu amor tudo bem com voce ? espero que sim. ha agora eu sou na chefe daqui .voce esta bem nao escreveu mais pra mim beijos OI MEU AMOR TUDO BEM COM VOCE ,VOCE NAO ME LIGOU MAIS E NEM MANDOU MAIL PRA MIM , O QUE ACONTECEU TA NAMORANDO COM OUTRA .
re: Kann das wer übersetzen ?ist aus brasilien
Hallo mein Liebster, alles klar bei Dir? Ich hoffe es. Übrigens bin ich hier der/beim Chef [??]. Geht es dir gut? Du hast mir nicht mehr geschrieben. Küsse HALLO MEIN LIEBSTER, ALLES KLAR BEI DIR? DU HAST MICH NICHT MEHR ANGERUFEN UND MIR AUCH KEINE MAIL GESCHICKT; WAS IST PASSIERT; HAST DU EINE ANDERE?
➤➤
re: re: Kann das wer übersetzen ?ist aus brasilien
obrigado Sebastian