wer kann mir das übersetzen....vielen Dank im voraus.....
Daleku si od ocive, ama od srcevo ne si, edinstveno sto ni nedostasuva, toa si ti. Ne si ni zvezda ni angel ni Bog da te molam, ama ti si osoba koja ludo I iskreno ja sakam.
Weit entfernt bist du von den Augen, aber vom Herzen bist du es nicht, einzigartig (???), das bist du. Du bist weder ein Stern noch ein Engel noch Gott dass ich dich bitten könnte, aber du bist die Person, die ich verrückt und aufrichtig liebe.
Weit entfernt bist du von den Augen, aber vom Herzen bist du es nicht, das einzigste was mir fehlt, das bist du. Du bist weder ein Stern noch ein Engel noch Gott dass ich dich bitten könnte, aber du bist die Person, die ich verrückt und ehrlich liebe.
also du könntest es mal über ne talkshow versuchen.so was wie:nur die liebe zählt. Ich weiß,das hört im ersten Moment komisch an,aber ich weiß da jetzt auh nicht weiter. Wird wohl genauso schwer sein wie in Deutschland jemanden zu finden.
Tja, wäre eine Möglichkeit. Aber muss nicht sein! Die Sache geht mir leider nicht aus dem Kopf. Aber mir fällt auch keine andere Alternative ein. Trotzdem danke für den Tipp. Liebe Grüsse
Hallo. Ich habe da eine Frage: heisst "te sakam" nur "ich liebe dich", oder kann man es auch gebrauchen z.B. für "ich mag dich"? Oder braucht man da was anderes?
Vielen Dank für die Antwort!