Hallo, ich brauche eure Hilfe, könnte mir jemand diesen Text auf deutsch übersetzen? Vielen Dank. Gruß Usa
Negaliu daug rasyti angliskai,o lietuviskai galiu.Labai laukiu susitikimo.Zinau,kad reikia vaziuoti i Rostoka,o kur veliau vaziuoti.Galvoju,kad galiu pasiklysti.Nezinau koks miestas.O as labai noriu susitikti.
Vis galvoju ir svajoju apie musu buvusi susitikima ir apie sestadieni.Labai laukiu.Stipriai apkabinu ir dar stipriau buciuoju.Tavo T.
"Auf Englisch kann ich nicht viel schreiben, aber auf Litauisch kann ich. Ich freue mich sehr auf das Treffen.
Ich weiß, dass man nach Rostock fahren muss, aber wohin dann? Ich denke, dass ich mich verirren könnte. Ich weiß die Stadt nicht. Ich will mich sehr gerne mit (dir?) treffen. Ich denke die ganze Zeit an das Treffen und träume von unserem vergangenen Treffen und von Samstag. Ich freue mich sehr. Ich umarme (dich?) und küsse dich noch stärker.
Dein(e) T.
"dich und "dir" steht deshalb in Klammern, weil es in den Worten so auf litauisch da nicht steht, ich kann es nur raten.... denn ich kenne ja den zusammenhang nicht...
werde das rauchen mit dir echt vermissen und will garnicht daran denken, dass wir uns bald nicht mehr sehen. wollte dir nur sagen, dass ich eine schöne zeit mit dir hatte und dich nicht so schnell vergessen werde....
aš tikrai pasigesiu rūkymo kartu su tavimi ir net nenoriu pagalvoti, kad mes netrukus nebesimatysim. Tik noriu tau pasakyti, kad puikiai praleidau laiką su tavimi ir tavęs taip greitai neužmiršiu