Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Latein Forum
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Latein Forum
Übersetzungsforum
Lateinisch Chat
Löschanträge
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Lateinisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
405
Go
→
+ Neuer Beitrag
19.06.2006 08:27:22
Übersetzung Spruch
Wer kann mir für eine Verabschiedung nachfolgenden Satz ins lateinische übersetzen ? Schon jetzt vielen Dank !! " WENN NICHT WIR, WER SONST ?" Ciao, Ralf
Antworten
user_40512
19.06.2006 11:00:52
➤
re: Übersetzung Spruch
"Qui enim, nisi nos?"
- hier hab ich nur die Wortstellung umgedreht. alternativ:
"Qui enim, nisi nosmet?"
, um das "WIR" zu verstärken. cum salutibus amicis
Antworten
user_47807
19.06.2006 19:54:22
Frage
Hallo erstmal In einem Lied kommt dieser Text vor: tu via es in mundo magico et il lumino il lumino torqueo inveni et il lumino rota fortunae octo imaginibus tu clavis ad universum alienum es anni permulti ego te indagavi et ego pericula multa superavi und der gefällt mir so sehr ;-) da wollt ich gern mal wissen was das überhaupt heißt? Könnt ihr mir da vielleicht helfen? MFG, Sarah
Antworten
Sulla
22.06.2006 20:15:40
➤
re: Frage
Dein Text ist an manschen Stellen völliger Irrsinn. Was ist il lumino?! Italienisch oder Latein? Einige dicht beim nächsten Mal zuerst auf die Sprache, weil es genug unfähige Leute gibt, die sogar behaupten, es wäre Latein. Also achte beim nächsten Mal darauf!!! Salve P.S. Übersetzung(Teil) Du, du bist der Weg in einer magischen Welt ? vielleicht: und das Licht; richtig: et lux ? ? Drehe dich in den acht Bildern des Schicksals?!?!?! Du bist der Schlüssel zu einem fremden Universum indigere oder indigare(was es nicht gibt); indigui und ich überwand viele Gefahren
Antworten
27.06.2006 20:28:49
➤➤
re: re: Frage
Ich kann kein Latein, aber ich höre ganz gerne E Nomine. Da wollte ich euc fragen, ob Ihr mir freundlicherweise folgende Sachen übersetzen könntet? Wäre echt nett von euch. Media nox obscura nox crudelitas animarum campana sonat duo decies loca ... in ferna in nocte .... anima in nebulaaaahhhh ... media nox obscura nox crudelitas animarum media nox, media nox ------------------------------------------------------ immanitas improba efferitas mala immanitas sordida tormenta immortalis nomen est omen ------------------------------------------------------ Ostende te daemon devotus Nomine crucis evade ------------------------------------------------------ tempus umbrareum nigarum potestas obscuritatis in exercitu umbrarum imperirum tempestatis universorum dominus tonitura et fulgura imperator sempiternus loca inferna obscura ------------------------------------------------------ satanas daemoniacus sum diabolo nefario insanus sum ------------------------------------------------------ cupiditas......... aviditas.......... ador amoris.... dolor amoris... anguis meus fervidus est sanguis meus avidus est sanguis tuus suavis est sanguis tuus iucundus est ------------------------------------------------------ nex violentus dies vitae ultimus exitus somnus aeternus in conditorio exitus exituuuuuus........ odor cadaveris exanguis summum silentium sentetia putescere et poculum mortiferum in tumolo tabescere infariae carmen funbere ------------------------------------------------------ Media nox obscura nox crudelitas animarum campana sonat duo decies loca ... in ferna in nocte .... anima in nebulaaaahhhh ... ------------------------------------------------------ descendo in corpus diaboli sanguinei experior portus sum imperium diaboli ------------------------------------------------------ silva in lumine lunae arcana est domus mea silva in lumine stella rum est ------------------------------------------------------ ius iurandum iracundiae saevitia malitiosa ius iurandum animae malae iratus improbus duodecim sonitus prava crudelitas prava aviditas
Antworten
28.06.2006 16:39:04
➤➤➤
Was glaubst du wer wir sind???
Frage im Voraus: Was ist "E Nomine" (abgesehen davon, dass es wannabe - Schund ist)??? Punk, Dread??? Auf jeden Fall schlecht. Wenn lat. Totenbücher kotzen könnten, würde was besseres... Aber: De gustibus non disputandum est. (Seufz.) ;-/ Mitternacht, düst're Nacht Die Grausamkeit der Geister Die _____ (?) ertönt, Zwölf! (?)___ (Die Zeile hat kaum was mit Latein zu tun...), Geist im Nebel Mitternacht, düst're Nacht, Die Grausamkeit der Geister, Mitternacht, düst're Nacht ---- Böses Ungeheuer, Böse Wildheit, Schwarzes (schmutziges) Ungeheuer, Unsterbliche Folter Name ist Omen (lat. Sprichwort) Zeig' dich, Verfluchter Dämon, Fliehe vor dem Namen des Peins, ---- Zeit der Schwarzen Schwarzen, (nig
r
arum) Macht der Finsternis, im Heer der Schwarzen, Herrschaft der Stürmigen (Zeit) (corrigo: imperium) Herr der Universen (so ein Widerspruch) Donner und Blitz, Ewiger Herrscher, Ort der düst'ren Hölle, (???,locus infernus obscurus) ---- Ich bin der dämonische Teufel, (Hilfe...;-) Dem Wahnsinnigen ist der Teufel verflucht, ---- Verlangen (Lust)... Neid... Glut der Liebe... Schmerz der Liebe (Ador = Weizenart, a
r
dor) Meine Schlange ist kochend, Mein Blut ist neidisch, Dein Blut ist zärtlich, Dein Blut ist angenehm. (hört sich schwer nach brutaler Vergew. an) ---- Gewaltsame Verkopplung, Letzter Lebenstag, Tod (eigentlich: Ausgang, modern medizinischer Gebrauch) Ewiger Schlaf, Im Grab, Tod. Toooooooooooooooooood. Gestank aus der Schlange seinem Kadaver, Höchste Stille des Urteils/Satzes (corrigo: sente
n
tia) Verfaulen und Gifttrank, (aha, alles klar, jetzt kommt's mir auf) Todbringende im Lärm, (tumolo = ich begrabe, in tumul
t
o = im Lärm) Verwesen des Unaussprechbaren, Gesang des Begräbnis (fun_ere, ohne
B
) ---- Ja, der fade Refrain kommt da noch... ---- Steig hinab zum Körper der blutigen Teufel, Erforsche das Reich des Teufels. (Haha, die haben vom Wörterbuch "experior, -pertus sum" als ein Wort rausgelesen, LOL) ---- Wald im Licht (mal was neues: Licht) Der Mond ist heimlich, (wie geheimnisvoll nicht wie häuslich) Mein Haus, Wald im Licht, Sterne sind...(????) --- Bann der Wutanfälligkeit, Bann der bösen Geister, Bösartige Wildheit, Böse Wütende, "Zwölf" ertönt, Verkrüppelte Grausamkeit, Verkrüppelte Gier (Lust). So, bitte. Aber freuen wird dich das genausowenig wie du. Vale in lumine, non in obscuritate. Vita lux est.
Antworten
28.06.2006 21:08:16
➤➤➤➤
re: Was glaubst du wer wir sind???
O ja, P.S.
campana
heißt "Glocke" der zweite Vers ist also übersetzt: "die Kirchuhr läutet" ...würde was besseres herauskommen. Freuen tut
M
das genausowenig wie du...
Antworten
28.06.2006 21:27:30
➤➤➤➤➤
re: re: Was glaubst du wer wir sind???
Nex violentus kann auch als: "Grausame Abschlachtung, Grausamer Tod" übersetzt werden.
Antworten
28.06.2006 21:25:14
➤➤➤➤
re: Was glaubst du wer wir sind???
Danke für die Übersetzungen...nochmal zwei Fragen: Was heißt: "De gustibus non disputandum est"? Was heißt: "Vale in lumine, non in obscuritate. Vita lux est"? Ich finde, dass die Lieder von E Nomine sich ganz gut anhören. Zur Info: Ich bin KEIN Satanist, Punk, oder sonst was in der Richting.
Antworten
28.06.2006 21:37:25
➤➤➤➤➤
re: re: Was glaubst du wer wir sind???
"De gustibus non disputandum est": kleines lat. Sprichwörtchen: "Über den Geschmack lässt sich nicht debattieren." Sorry, der Inhalt hat schwer auf solches Genre hingedeutet und ich bin dagegen szsgen allergisch. Gut, man soll auch nicht über Dinge urteilen, die man nicht gehört hat. Das Lied mag sich gut anhören, aber ich find' den Text Schzze. Immerhin kann man irgendwie alles ins Lat. übersetzen, egal ob es dabei um Popcorn oder um Moskau geht nur damit es sich gut anhört. (*_*;) Sorry, nimm's nicht persönl. nochmals. P.S. Leb wohl im Licht, nicht in der Finsternis. Das Leben ist das Licht. (und das stimmt.)
Antworten
01.07.2006 13:07:57
➤➤➤➤➤➤
re: re: re: Was glaubst du wer wir sind???
Das was ich dir gegeben habe, waren lateinsachen zu verschiedenen liedern.
Antworten
21.07.2006 12:00:27
➤➤➤➤➤➤➤
re: re: re: re: Was glaubst du wer wir sind???
Hi Ich höre auch gerne E Nomine. Bei Enomine handelt es sich lediglich um eine Deutsche Band die über Gott und die Bibel sing. Man könnte vom Text her meinen sie sind satanistisch, aber das sind sie eigentlich nicht, aber es kommt ja auf die ansicht an, auch danke für die übersezung. Ne kleine Knacknuss für euch(ich weiss die Lösung) Von was kommt E Nomine???? Salve
Antworten
29.08.2006 23:03:39
➤➤➤➤➤➤➤➤
re: re: re: re: re: Was glaubst du wer wir sind???
E-Nomine hat viele verschiedene Inhalte - im weiteren Sinne ist es eine "Gruppe", gar nicht einmal direkt eine Band. Sie behandelt allerlei religiöse, mysthische und auch ein paar Themen, die Richtung "Horror" gehen (Werwölfe, Vampire und auch Exorzismus, Hexenverfolgung etc.). Die Sache ist also nicht so wild. Die Musikrichtung ist Techno, Drance, in welchen lat. Texte oft in der Art des Gregorianischen Chorgesangs eingearbeitet sind. Ist von der Idee her gar nicht einmal so schlecht und nichts Böses ...
Antworten
Vortarulo
30.08.2006 01:05:23
➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: re: re: re: re: Was glaubst du wer wir sind???
"E nomine" ist Latein für "aus dem Namen" und kommt vor im berühmten Satz
"E nomini patris et filii et spiritus sancti"
(im Namen des Vaters und des Sohnes und des heiligen Geistes). Amen, - André
Antworten
20.06.2006 14:51:48
Hilfe bei der Übersetzung!
Also, ich bräuchte da dringend Hilfe bei ein paar Sätzen! Ich habe es schon ewig versucht aber ich krieg's einfach nicht raus... Vielleicht kann mir jemand hier helfen, wäre jedenfalls nett: "Omnibus aliis neqlectis tibi et valetudini tuae servi, ad valetudinem confer, quod potes! Adhuc, dum mihi servi, numquam valetudini parcere potuisti." Den nächsten Teil hab ich gerade so hingekriegt, und dann kommt noch: "Vale, mi Tullio, vale, vale et salve!" Heißt das: "Leb wohl, mein Tullius, leb wohl, leb wohl und sei gegrüßt"? Klingt irgendwie komisch... Vielen dank schonmal im vorraus, falls mir das jemand übersetzt!
Antworten
28.06.2006 15:42:09
➤
re: Hilfe bei der Übersetzung!
1. Indem alles vernachlässigt wird, widme dich dir und deinem Wohlergehen, trage zum Wohlergehen bei, was du kannst! Bis hier her diene mir, du konntest in deinem Wohlbefinden sparen. (Ein Versuch, besser als gar nichts. Feil noch daran herum.) 2. Salve heißt eigentlich "Heil dir", und ist der Imperativ (die Befehlsform) von "(ge)heil(t) sein". Also könnte man den zweiten Satz in etwa so übersetzen: Leb wohl, o mein Tullius, leb wohl, leb wohl und bleib heil. (...vom Kontext her würde das gelten.)
Antworten
28.06.2006 20:46:09
➤
Appendix Correctionum
Der 1. Satz, der mir vorhin Schwierigkeiten gemacht hat, lautet nun:
Indem du alles and're verwirfst, bist du [nur] dein und deines Wohlergehens Diener, widme dich deinem Wohlbefinden, so gut du kannst! Bis jetzt, während du mein Diener (warst), konntest du mit deinem Wohlbefinden sparen.
Antworten
20.06.2006 16:06:44
Bitte,wer kann mir das übersetzen?
Tunc contemnit domicilii prioris angustias. Paucissimorum dierum spatium,si navem suus ferat ventus. vielen Dank
Antworten
28.06.2006 20:56:41
➤
Ich kann in etwa
Da schätzt du die Enge deines vorigen Wohnsitzes gering. Die Zeit von sehr wenigen Tagen, wenn sein Wind das Schiff bringt.
Antworten
28.06.2006 21:30:24
➤➤
re: Ich kann in etwa
(OO)ps. Da schätzt
er/sie/es
die Enge...
Antworten
20.06.2006 16:09:49
Grammatikfrage
nosse=zu kennen?-???? quaesiit=er hat gesucht,perfekt?
Antworten
user_40512
28.06.2006 21:23:19
➤
re: Grammatikfrage
nosse
ist die kontrahierte Form von
novisse
, also "gekannt zu haben"
Antworten
20.06.2006 16:17:29
????
lascivit-ist das perfekt? estatis-Gen.Sg?woher kommt es?
Antworten
28.06.2006 21:22:38
➤
!!!!!
Mit einem Wörterbuch und 2Wochen-Grundkenntnissen in Konjugationen könntest du diese Wörtchen schon lesen, deletus.
lascivio
: Verb, kommt von dem Adjektiv
lascivus
was soviel wie "lüstern, geil" oder wenn wir ganz neutral bleiben wollen auch "fröhlich, heiter". Auf jedem Fall ist
lascivio,-is,-ire,-ii
eine I-Konj. mit unregelmäßigen Perfektstamm.
lascivit
heißt damit dann "fröhlich sein, ausgelassen sein" evtl. auch "feiern, sich gemeinsam freuen".
estatis
Hmm. Schauen wir mal. Das versteh ich, dass sowas zu schaffen macht. -tis, Präs. Endung 2.Pers.Pl. Mein Tipp ist
estatis
ist vielleicht wie
erunt
bzw. alt-lat.
escunt
ein bekräftigendes Wort für "sein", sodass man weiß, dass das Wort "esse" hier nicht als Hilfs- sondern als Hauptzeitwort verwendet wird:
estatis
: ihr seid vorhanden / ihr seiet vorhanden. Aber ich bin mir ziemlich sicher, dass
estatis
ein Rechtschreibfehler oder ein entfernter Verwandter von "esse" ist.
Antworten
user_40512
28.06.2006 21:44:06
➤
re: ????
In mittellateinischen Texten kommt oft ein Verschleiss der Worte vor. So könnte, falls der Text nicht eines klassischen Werks entnommen worden ist,
estatis
einfach das form-klassische
aestatis
heißen: "des Sommers"
Antworten
21.06.2006 10:50:19
kleine Übersetzungshilfe, bitte
Pergamenorum regno hereditate, ut scriptores quidam antiqui narrant, accepto fines imperii Romani usque in Asiam propagati sunt. Mir ist der Satz im Groben irgendwie klar, dass die Grenzen des Römischen Imperiums bis nach Asien gehen. Nur kann ich irgendwie "accepto" und Pergamenorum regno hereditate sinnvoll übersetzen. Was meint ihr?
Antworten
28.06.2006 20:37:49
➤
re: kleine Übersetzungshilfe, bitte
Pergamenorum
ist 2.Fall Pl. von
Pergamenus
, der Begriff für die Einwohner der kleinasiatischen Stadt Pergamon im vor-hellenistischen Abschnitt der Antike (von dort kommt die Erfindung des Pergaments) Der Hintergrund der Geschichte ist, dass der Pergamenerkönig Attalos III. sein Reich an die Römer vererbte. Also:
Pergamenorum regno hereditate
Nachdem das Reich der Pergamener vermacht worden war... Außerdem ist
Pergamenorum regno hereditate
nur ein Teil des in Klammer gestellten Abl.Abs. Der ganze Ablativus Absolutus (=6.Fall, der u. A. "Nachdem..." übersetzt wird) lautet
Pergamenorum regno hereditate
accepto...
und bedeutet: Nachdem das Reich der Pergamener angenommen (
accepto
) worden war, dass gewisse antike Schreiber erzählen, wurden die Grenzen des Römischen Reiches bis nach (bis nach =
usque
) Asien verbreitet/erweitert.
Antworten
28.06.2006 20:41:57
➤➤
Appendix Correctionum
Warte, da is noch was, das ich ausgelassen habe: Es heißt der Satz jetzt letztendlich:
Nachdem das Reich der Pergamener
als Erbe
angenommen worden war, wurden die Grenzen des Römischen Reiches bis nach Asien verbreitet/erweitert, wie gewisse antike Schreiber erzählen.
Antworten
29.06.2006 12:26:49
➤➤
re: re: kleine Übersetzungshilfe, bitte
Das nenne ich eine klare Antwort. Herzlichen, herzlichen Dank!
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X