/
user_69037
26.10.2007 20:58:20
hallloo brauche schnelle hilfe :-(
wäre super toll wenn mir das jemand übersetzen könnte :-)
mein schatz seit dem ich dich kennengelernt habe gehst du mir nicht mehr aus dem kopf wir kennen uns nur vom tel und msn aber für mich bist du ein wichtiger teil in meinem leben geworden und es wird von tag zu tag mehr
Hejaro
01.11.2007 00:31:20
➤
Re: hallloo brauche schnelle hilfe :-(
Hallo, liebe Djamila, herzlich Willkommen!
Hier ist Dein Übersetzungswunsch:
Dilê min, ji wextê min tu naskir î heta îro, tu hêdî ji serê min dernakev î. Em ji telefonkirin û msn ê bes hevdu nas dikin. Bes tu dîsa jî bûyî qetek mihim di jiyan a min de. Ev roj bi roj hêjî zêdetir dibe.
LG Hejaro
user_68815
22.10.2007 20:45:55
Hallooo
Hey Leute :)
Ich bin Türkin, würde aber gerne kurdisch sprechen können, da meine Oma eine ist und mir die Sprache gefällt.
Diese Seite finde ich klasse und wäre cool, wenn ihr mir helfen könntet :D
Mein erster Wunsch wäre (hahaha)
Was heisst 'Die Schöne' auf kurdisch ?
Lg
Dersim
23.10.2007 14:22:45
➤
Re: Hallooo
Hûn bî xêr hatî Delilah
Tu xêr ama
user_68815
23.10.2007 19:55:48
➤➤
Re: Hallooo
ich versteh dich doch garnich :DD
aber wie ich sehe bist du auch türke? :)
Hejaro
01.11.2007 00:36:06
➤➤➤
Re: Hallooo
Liebe Delilah!
Dersim schreibt Dir nur, "herzlich Willkommen Delilah".
LG Hejaro
Hejaro
23.10.2007 00:56:21
➤
Re: Hallooo
Herzlich Willkommen, liebe Delilah.
LG Hejaro
user_62838
22.10.2007 21:10:53
➤
Re: Hallooo
Hi Delilah,
erstmal herzlich willkommen. Du kommst der Übersetzung von "die Schöne" mit Deinem Namen schon recht nahe ;-)
Delalê
oder man kann auch Xweşîkê (gesprochen Chweschike) sagen :-)
user_68815
23.10.2007 19:58:28
➤➤
Re: Hallooo
Jaa also das mit Delalê wusst ich ja schon nur ist das nicht eher ein Name?! ich meinte nämlich eher sowas wie einen 'Ausdruck' ? Xweşîkê ?
Dankeschöön =)
user_62838
24.10.2007 08:12:29
➤➤➤
Re: Hallooo
Hi Delilah,
es ist ein Name aber auch eine Bezeichnung für eine schöne Frau ;-) Wird auch häufig genutzt. Man kann aber auch sagen "Şerînê" = "Süße"...
Und Dersim62 hat Dich in zwei kurdischen Dialekten begrüßt: Das erste ist Kurmancî und das zweite Kirmanckî. Beides bedeutet: Herzlich willkommen ;-)
user_68774
21.10.2007 23:46:29
bitte um übersetzung
hallo, grüsse euch alle. kann mir vielleicht jemand übersetzten was
"her tiste min" heisst?
ich wäre euch sehr dankbar!
user_62838
22.10.2007 21:19:10
➤
Re: bitte um übersetzung
Wenn es sich um eine Liebesbekundung handelt, würde ich vermuten, dass es sinngemäß so viel bedeutet wie "Mein ein und alles" :-))
Hejaro
23.10.2007 01:02:44
➤➤
Re: bitte um übersetzung
Liebe Rewşê!
Die Übersetzung ist so richtig.
Sipas û silav
Hejaro
berfin
22.10.2007 07:48:03
➤
Re: bitte um übersetzung
Silava, Volkan,
ich würde sagen, es heißt:
"alle meine Sachen"
LG
Berfin
user_57481
21.10.2007 23:45:38
ganz kurz bitte ? Hejaro?
Sevgi yaninda olani sevmek degil uzakta olani yaninda hissetmektir...
Dnke im Vorraus . und gute Nacht !
LG Izis
Hejaro
23.10.2007 00:55:09
➤
Re: ganz kurz bitte ? Hejaro?
Hallo, liebe Izis!
Hier ist Dein Übersetzungswunsch, aber ich bin mir natürlich nicht 100% sicher, aber so ist schon okay.
Ne kesê li cem evîdarîyê divê were hejêkirin, divê kesê dûr bête bêrîkirin.
Es ist möglich, dass ich den Satz wieder ändern würde, da ich selbst noch nicht ganz zufrieden bin.
LG Hejaro
user_57481
26.10.2007 08:58:34
➤➤
Re: ganz kurz bitte ? Hejaro?
dankeee schöönn
user_62838
22.10.2007 21:27:06
➤
Re: ganz kurz bitte ? Hejaro?
Hi Izis,
wenn Du Deine Wünsche auf Deutsch posten würdest, könnten auch andere versuchen, Dir zu helfen ;-)
LG
Rewşê
user_57481
26.10.2007 09:00:19
➤➤
Re: ganz kurz bitte ? Hejaro?
wollte ich ja abr auf deutsch hört der sich nihct so ausdrucksvoll an ! :-S
user_68603
19.10.2007 15:09:18
Redewendungen
Hallo, was sagt man denn in Kurdisch (Kurmandschi) für "Zahn der Zeit" zBsp in: "das Gebäude fiel dem Zahn der Zeit zum Opfer".
Vielen Dank für Vorschläge!
Yunus
Hejaro
22.10.2007 20:49:35
➤
Re: Redewendungen
Lieber Yunus!
Es fällt mir echt sehr schwer so etwas zu übersetzen! Vielleicht können mir hevala Berfîn, Winter, Rewsen, Xwiha Hayfa und alle etwas dabei helfen!
Es ist möglich, dass es solche Redewendungen in kurdisch gibt, aber ich kenne gerade diese nicht!
Ich habe einen Vorschlag, aber er muss doch nicht unbedingt so stimmen!
Avahî di wextê xwe de bû fedakar.
So habe ich erst mal übersetzt und falls bessere Vorschläge geben sollten, sind herzlich Willkommen.
LG Hejaro
berfin
23.10.2007 10:13:43
➤➤
Re: Redewendungen
Hallo, Yunus,
Wenn es nicht eine kurdische Entsprechung für "Zahn der Zeit" gibt, dann kann man es nicht übersetzen. Auf Englisch oder Französisch müßte man so eine spezielle Redewendung auch anders formulieren.
Silav
Berfin
user_60105
18.10.2007 01:45:42
huhuuuu
"hey leute wie gehts euch so?ich hoff doch mal ihr seid alle fit..:) naja wollt mich nur mal melden :D grüßt alle anderen von mir...man hört sich."
riesen danke an den übersetzer^^
LG *.Veer.*
Hejaro
20.10.2007 23:53:46
➤
Re: huhuuuu
Huhuuuuuu Veer!
Herzlich Willkommen!
Tausend Dank für Deine liebe Worte.
Uns geht es gut, danke Dir und wir müssen fit bleiben. :)
Liebe Grüße an Dich, Deine Familie und Freunde.
Wir bedanken uns bei Dir.
Hejaro
user_60105
21.10.2007 17:56:47
➤➤
Re: huhuuuu
hahahaa :)))))
einige hier wärn sicher aufgeschmissen ohne euch
ich sag nur mal DANKEEEEEE im namen aller ;P
user_68510
17.10.2007 18:41:14
kurdisch übersetzten
hallo ich habe mal eine frage kann mir jemand folgendes auf kurdisch übersetzen?
herzlichen Gllückwunsch mein Schatz, ich liebe dich überalles und will dich niemals verlieren du bist mein ein und alles vergiss das nicht!
bitte um schnelle antwort der hat morgen geb.
Hejaro
18.10.2007 00:39:15
➤
Re: kurdisch übersetzten
Liebe Sunnynixe!
Hier ist Dein Übersetzungswunsch:
Rojbûna te ji dil û can pîroz dikim, dilê min, ez ji her tiştî bêhtir hej te dikim und ez naxwaz im te tucarî hinda bikim, tu yek û her tiştê min î, vêya jibîr neke.
LG Hejaro