/
Hallo
Ich sehe mir schon längere Zeit euer Forum an und finde es echt super aber nun bräuchte ich dringend Hilfe, Ich liebe meine Freundin und sie hat mich leider verlassen, könntet ihr mir Bitte das folgende Übersetzen ? wäre echt Klasse danke schon malim vorraus.. Ich habe dir damals eine Träne geschenkt, die Kette kennst du sie noch? Ich habe damals von dir Abschied genommen wir dachten es dauert Monate bis zu unserem wiedersehen,es dauerte nur 3 wochen, danach war jedoch alles anders für mich. Ich hatte mich verändert und war zu eifersüchtig es hätte nicht sein sollen. Ich hatte angst gehabt nicht bei dir zu sein, wenn du mit jungen weg warst. Es war falsch ich wusste es nicht besser. Du bedeutest mir sehr viel und ich kann mit dir über alles reden mich anlehnen, mit dir lachen und dich verstehen. Ich möchte dich nicht verlieren ich verzieh dir alle Fehler kannst du mir noch ein mal verzeihen ? Kann ich dir zeigen, kann ich mich ändern, bitte ich liebe dich, lass mich dein Anker sein in der rauen See. Ist es schon zu spät bitte sag es mir ? Björn
Re: Hallo
Akkoriban egy könnycseppet adtam neked,a lánc,emlékszel még? Akkoriban elköszöntem töled,azt hittük,hogy hónapokig tart majd a viszontlátásunk,viszont csak 3 hétig tartott,de utána minden más lett számomra. Megváltoztam és túlságosan féltékeny voltam,nem kellett volna. Féltem,hogy nem lehetek nálad,ha fiúkkal voltál.Helytelen volt,nem tudtam jobban. Nagyon sokat jelentesz nekem és mindenröl beszélhetek veled,rád támaszkodhatok,tudok veled nevetni,meg tudlak érteni. Nem akarlak elveszíteni és minden hibát megbocsátok te megtudsz mégegyszer bocsátani? Megmutathatom,meg tudok változni,kérlek szeretlek,hadd legyek a horgonyod a nyílt tengeren. Már túl késö? Kérlek mondd meg! Björn
Hilfe
Ich lese hier schon öfter im Forum. Heute bräuchte ich mal eure Hilfe und würde mich freuen, wenn mir jemand helfen kann. Danke, danke! ich hoffe, es ist nicht zu lang oder besser zu viel. :-) 1.Juhász Gyula: Húsvétra Köszönt e vers, te váltig visszatérő Föltámadás a földi tájakon, Mezők smaragdja, nap tüzében égő, Te zsendülő és zendülő pagony! Köszönt e vers, élet, örökkön élő, Fogadd könnyektől harmatos dalom: Szivemnek már a gyász is röpke álom, S az élet: győzelem az elmuláson. Húsvét, örök legenda, drága zálog, Hadd ringatózzam a tavasz-zenén, Öröm: neked ma ablakom kitárom, Öreg Fausztod rád vár, jer, remény! Virágot áraszt a vérverte árok, Fanyar tavasz, hadd énekellek én. Hisz annyi elmulasztott tavaszom van Nem csókolt csókban, nem dalolt dalokban! Egy régi húsvét fényénél borongott S vigasztalódott sok tűnt nemzedék, Én dalt jövendő húsvétjára zsongok, És neki szánok lombot és zenét. E zene túlzeng majd minden harangot, S betölt e Húsvét majd minden reményt. Addig zöld ágban és piros virágban Hirdesd világ, hogy új föltámadás van! 2.Itt a húsvét, s jön a nyuszi. Repül hozzátok egy nagy puszi. Ölelésem legyen veletek. Boldog és
Gedicht Vivien18
1.Juhász Gyula (ist ein Dichter): Zu Ostern grüsst dich dieses Gedicht,du zurückkehrendes Erwachen der Erde auf den Landschaften, Smaragden der Feldern,in dem Feuer der Sonne glühenden,(du rebellierendes Revier)?! Dieses Gedicht lässt dich grüssen,Leben,das für immer lebende,empfang mein mit Tränen taufeuchtes Lied: Für mein Herz ist sogar schon die Trauer ein geschwinder Traum,und das Leben: Sieg über das Vergehen. Ostern,eine ewige Legende,teures Pfund,soll doch wiegen auf Frühlings-Musik,Freude: ich öffne meine Fenster für dich,dein alter Faust wartet auf dich,komm,Hoffnung! Der blutige Graben atmet Blumen aus,herber Frühling,lass mich dich singen. Ich habe doch so viele versäumte Frühlinge die einen nicht geküssten Kuss enthalten,nicht gesungene Lieder! Am Licht eines alten Osterns haben sich unzählige Geschlechter getröstet,ich brumme ein Lied für ein kommendes Osternfest,und gebe ihm Laub und Musik. Diese Musik wird alle Glocken überstönen,und dieses Ostern wird mit viel Hoffnung erfüllt.Bis dahin lass es der ganzen Welt ausrichten,dass es in grünen Ästen und roten Blumen ein neues Erwachen der Erde kommen wird. Hoffe,dass das einigermaßen verständlich ist,ungarische Gedichtssprache ist ziemlich anspruchsvoll :D lg Edina
Großer Herzschmerz! Kann mir bitte jemand den Text übersetze?
Es wäre schön, wenn sich jemand findet und mir die folgenden Zeilen ins ungarische übersetzt: es ist schwer, die Zeit ohne Dich zu ertragen. Du fehlst mir sehr. Beim Einschlafen, beim Aufwachen, bei den alltäglichen Dingen wie einkaufen und kochen. Dein Lachen fehlt mir. Ich weiß, ich brauche Geduld, doch es fällt manchmal sehr schwer. Ich wünsche Dir schöne Ostern und freue mich sehr, Dich bald wieder zu sehen, Dich zu umarmen und Dein Lachen zu genießen. Ich hoffe, der Text ist nicht all zu lange geworden, habe mich angestrengt, ihnn kurz zu halten. LIEBEN DANK bereits im VORAUS!!!!!DANKE
Re: Großer Herzschmerz! Kann mir bitte jemand den Text übersetze?
Nehéz az idöt nélküled elviselni.Nagyon hiányzol.Az elalvásnál,a felkelésnél,a napi teendöknél mint bevásárlás és fözés.Hiányzik a mosolyod.Tudom,türelem kell,de néha nagyon nehéz.Boldog húsvéti ünnepeket kívánok neked,és örülök annak,hogy nemsokára újraláthatlak,megölelhetlek és élvezhetem a mosolyodat.
➤➤
Re: Großer Herzschmerz! Kann mir bitte jemand den Text übersetze?
VIIIIEEEEEELEN Dank! Auch für die super schnelle Antwort!
➤➤➤
Re: Großer Herzschmerz! Kann mir bitte jemand den Text übersetze?
Gern geschehen
Nur ganz kurz =) - vielen lieben Dank
Einen Text zu übersetzen, heißt nicht unbedingt auch zu verstehen, was damit gemeint ist.
Re: Nur ganz kurz =) - vielen lieben Dank
wali, dem kann ich so nicht ganz zustimmen. Es bedarf mehr, als nur die übersetzten Worte hintereinander zu reihen. Viele Wörter haben trotz exakter Übersetzung eine völlig andere Semantik. Dem zufolge ist es unabdingbar, zu verstehen, was der Schreiber in der anderen Sprache zum Ausdruck bringen möchte. Denke nur einmal daran, Ambiguitäten in verschiedenen Kontexten richtig einzuordnen. In diesem Sinne...
➤➤
Re: Nur ganz kurz =) - vielen lieben Dank
Hallo Alex, du sprichst mir aus der Seele, genau das wollte ich damit ausdrücken. Mein Übersetzungswunsch hat nämlich eine Vorgeschichte, wie du auf 1168 nachlesen kannst. Als Antwort von meinem Freund kam zurück, dass dieser Brief nicht schwer zu übersetzen war. (Das Mail, das dem Ganzen vorausging war in Deutsch geschrieben). Damit es nicht wieder zu Missverständnissen kommt, wollte ich auf Ungarisch zurück schreiben, dass reines „Übersetzen“ nicht gleich auch „Verstehen“ bedeutet. Wäre sehr lieb, wenn du mir also den Text übersetzen könntest. Herzlichen Dank schon mal dafür. lg Wali
Hallo liebe User! Bitte bitte bitte übersetzen! Danke im Vorab!
Ich könnte am Sa, 12.04 um 11:45 Uhr in Szombathely sein! Kann ich dann wieder bei euch bleiben über Nacht! (Ohne mich jetzt selbst einzuladen) ;) Freu mich auch schon sehr! Das Festival wird sicher supergut! ;) Kommt eigentlich unser perfekt Deutsch sprechender Ungar auch mit zum Festival ?? ;) Uh das mit dem Finanzamt ist natürlich schrecklich! Es gibt in Österreich einige Arbeitsmärkte, Leasing-Unterhmen & Co. welche immer wieder Personal suchen! Kann auch da gerne helfen wenn ich in Szombathely bin! Aber es ist halt schwierig etwas passendes zu einer halbwegs annehmbaren Entfernung zu finden! Ganz ganz ganz liebe Grüsse an euch alle!
Re: Hallo liebe User! Bitte bitte bitte übersetzen! Danke im Vorab!
Szombaton,04.12.-én 11:45-kor Szombathelyen tudnék lenni. Nálatok maradhatnék egy éjszakát? (anélkül,hogy magamat hívnám meg) ;) Már én is nagyon örülök! A fesztivál biztosan klassz lesz!;) A perfektül németet tudó magyarunk is jön amúgy a fesztiválra?? ;) Jajj az a pénzügyi hivatallal persze szörnyü! Ausztriában vannak egyes munkapiacok,Leasing-Unternehmen (vállalat) & Co. melyek mindig keresnek alkalmazottakat! Segíthetnék ez ügyben ha Szombathelyen vagyok! De persze nehéz egy passzolót találni ami egy viszonylag elérhetö távolságon megtalálható! Sok sok sok üdvözlettel mindnyájótoknak!
➤➤
Re: Hallo liebe User! Bitte bitte bitte übersetzen! Danke im Vorab!
Liebe Edina !!! Wiedermal Tausend Dank für deine Hilfe und die von dir investierte Zeit !!! Liebe Grüsse, Philipp
Brief von Seite 1166 !
Könnte bitte jemand meinen Brief von Seite 1166 so nach und nach Übersetzen. Ich weis er ist sehr lang aber kürzer ging es leider nicht. Telefonieren leider so teuer! :-) Wäre ech sehr lieb! Vielen vielen Dank im vorraus!
re: Brief von Seite 1166 !
es ist echt erstaunlich wie selbstverständlich du das siehst dir einen ewig langen brief übersetzen zu lassen... die übersetzer machen dies schließlich freiwillig und opfern ihre freizeit! "telefonieren ist zu teuer" dann sollen lieber die übersetzer das übersetzen und ihre zeit damit verschwenden
➤➤
re: Brief von Seite 1166 !
Danke Admin! Das sehe ich auch so. Es ist nicht selbstverständlich aber wozu gibt es denn dann ein Übersetzungsforum? Ich zwinge niemanden mir meinen Brief zu Übersetzen, aber der der es tut dem bin ich dankbar! Und ausserdem war das nur so ein Spruch mit dem telefonieren, schau mal das Smilie an. Ich schreibe einen Brief da ich der Ungarischen Sprache noch nicht mächtig bin und schon garnicht am Telefon und dann auch noch so viel. Sorry aber ich wollte nur hilfe!
➤➤➤
re: Brief von Seite 1166 !
schon übersetzt !! lg
➤➤➤➤
Köszönöm szépen !
Köszönöm edina dass du dir die Zeit genommen hast. Bist mir eine sehr große Hilfe. Danke!
:)
Ahogyan is tekerem, a szivem még is fáj, fáj azért ammi volt... és néha csak ugy hiányzol... furra ugye? De igy van, a vilag továb megy, de a lelkem valahol megált és utánad néz, valahogyan vágyik... hiába hiànyzol, hiába kereslek a fejemben... de nem is ott kell keresni téged, hanem a szivemben, kicsi angyalom... igy csak egy marad, bucsuzni töled... akor is ha baromian fàj... és menyire fàj... tehetek ellene amit akarok... igy a helyzet, nem akart jóba vàlni... ami marad az könyek, és sok fàjdalom a szivemben... örültnek vàlok, ahova megyek, téged làtlak és érezlek... ez van..... öröké tiéd, olyan közél és még is anyira mesze..... Was wurde hier geschrieben? :D
Re: :)
egal wie ich es auch drehe, und doch tut mein herz mir weh, es schmerzt, wegen dem was war... und manchmal fehlst du mir nur einfach so.. komisch oder? Es ist nun mal so, die welt dreht sich weiter, aber meine Seele blieb irgendwie stehen und blickt nach dir zurück, irgendwie sehnsüchtig... du fehlts mir; vergeblch ; ich suche dich in meinen kopf, jedoch vergeblich...aber ich soll dich auch nicht dort suchen, sondern in meinem herzen, mein kleiner engel... es bleibt nur noch eins, mich von dir zu verabschieden...auch wenn es verdammt weh tut...und wie es schmerzt...egal was ich auch dagegen unternehme.. das ist die Situation, es wollte nicht sein...was bleibt sind tränen und viel schmerz in meinem herzen...dort wo ich gehe, sehe und spüre ich dich... so ist es halt..ewig deins, so nah und doch so weit...
➤➤
Re: :)
Vielen herzlichen Dank!!! Köszönöm! =)