ich habe mal eine frage ich habe ein parkistanischen freund und er sagt
hindi und urdu ist 99% gleich stimmt
das??und kennt ihr ein guten sprachkurs
wo ich die sprache lernen kann??
Theoretisch könnte man Urdu und Hindi als Dialekte einer Sprache zählen, denn aus linguistischer Sicht sind es die gleichen Sprachen.
Man spricht auch manchmal von Hindustani und fasst diese Sprachen damit zusammen. 99% sind zwar leicht übertrieben, aber es kommt der tatsächlichen Ähnlichkeit sicher sehr nahe. Hab leider keine offiziellen Angaben gefunden.
Fürs Lernen ist der wichtigste Unterschied wahrscheinlich, dass man Urdu mit dem arabischen Alphabet (bzw. einer Modifikation davon) schreibt, und Hindi in Devanagari. Letzteres ist meiner Meinung nach viel einfacher zu lesen; die Urdu-Schrift wirkt immer total "zusammengeklatscht", viele Buchstaben hängen so sehr zusammen, dass man sie kaum erkennen kann. Bei Hindi ist das weniger der Fall.
Noch ein Unterschied ist, dass im Urdu viele Fremdwörter aus dem Persischen oder Arabischen kommen, während die im Hindi eher aus dem Sanskrit oder Englischen stammen.
Einen guten Sprachkurs kenne ich jetzt nicht, aber die "Teach yourself..."-Bücher sind immer sehr gut — gibt's für Hindi und sicher auch für Urdu. Die sind zwar auf Englisch, das dürfte aber kein Problem sein, denk ich. Man kann sie auch hier im Laden bestellen.
Es heißt übrigens pakistanisch, nicht *parkistanisch. ;)
Hey Andre,
danke erstmal für die Antwort.Also Stine Liv wird so ausgesprochen. Das St:St, das i:lang und Liv wie lief. Stine stammt von Christine ist aber auch in den nordischen Ländern wie Dänemark sehr häufig zu hören und Liv kommt aus Schweden.
hey
weiss nicht wie du auf die idee kommst das ich naive und leichtgläubig sein soll(werde schon überprüfen was ich mir stechen lasse)...und falls es dich so stört das sich leute ein tattoo in einer sprache die sie nicht verstehen machen lassen,warum hast du mir dann geantwortet,hm?..und eins noch!!! deine persönliche meinung interessiert mich nicht.
Antwort: Weil es nunmal naïv ist, sich Tattoos zu stechen, die man nicht lesen kann.
Aber angesichts der zig falschen Tattoos, die ich ständig irgendwo sehe (egal ob in 3D, im TV oder auf Bildern), wundert mich gar nichts mehr... auch wenn die Übersetzung richtig ist, kann's gut sein, dass dein Computer sie falsch anzeigt oder der Tätowierer nicht weiß, wierum er die Vorlage halten soll. Alles schon vorgekommen...