/
12.08.2006 11:14:13
khoobam to khoobi?
shoma ki hastin?
könnte mir das bitte jemand übersetzten
Danke
Nazanin
13.08.2006 18:12:19
➤
Übersetzung!!!@süsse201986
khoobam to khoobi? mir gehts gut, dir auch?
shoma ki hastin? wer sind Sie?
10.08.2006 23:07:19
salam nazanin,
war auf seite und habe mir die schönen gedichte durchgelesen wirklich sehr schön, nur da waren einige auf persisch geschriebene die nicht übersetzt waren könntest du diese vllt noch übersetzten?
mersi ...
moesha
Nazanin
11.08.2006 23:05:21
➤
Hallo moesha
Freut mich dass dir meine Seite gefällt. Es ist zwar noch im Arbeit, aber ich versuche es so bald wie möglich fertig zu bekommen. Die Gedichte werden bald übersetzt und für euch veröffentlicht!
LG
Nazanin
10.08.2006 16:52:01
Brauche dringend HIlfe von echten Persern:-)
عاشق نبودی تو من عاشقت بودم
در قبله گاه عشق بودی تو معبدم
آرام و آسوده در خوابه خوش بودی
يک لحظه من بی تو هرگز نياسودم
من با ن
Mimi2
10.08.2006 13:24:46
E-Mail auf persisch erhalten, kann mir jemand helfen?
Hallo ich habe diese E-Mail erhalten.
Ich verstehe leider nicht alles.
Es wäre nett, wenn es jemand übersetzen könnte.
Vielen vielen Dank
Salam ,
khayli khoshhalam kardi ke baram email ferestadi. Hala hadeaghal azat
yek adresse email daram ke betoonim ba ham mokatebe konim.
Hatman to ham baad as akhare haftaye pish ye meghdar khaste boodi.
Otaghaye Hotel ke untor naboodand ke adam betoone lhayli khub
bekhabe.
Manam ke ta as djashn bargashatam, saate shode bood 7sobh. Frank wa
doostash ke unghad mast karde boodand ke aslan fekr konam yadeshoon
rafte bood ke aroosiye Frank hast wa akharash fekr mikardand ke
raftan
be ye Kneipe. Ama fekr mikonam ke to khodet unshab kami toonesti
molaheze koni.
Koliyeye lebashai ka dar Site 2006 ma hast tarhe khodame. Lebashaye
djadidemoon ta hodoode 2 haftaye dige aksbardari mishe wa pas as an
dar
Website awarde mishe. As Kollektion khoshet amad, ya inke be salighat
nemikhore?
Aya saret inroozha sare kar khayli sholooghe? Hatman bekhatere
tabestoon
khayli ham be mosaferat raftan. To ham Tatilat da nazar gerefti?
Omidwaram ke rooze por mowafaghiyati dashte bashi. Khoshhal misham ke
bezoodi asat djawab begiram.
Bazlegoo
10.08.2006 14:32:37
➤
re: E-Mail auf persisch erhalten, kann mir jemand helfen?
woi che ghadr toolanie....na gut ich probiers mal.
Hallo,
ich freue mich sehr, dass du mir eine Email geschickt hast. Jetzt habe ich endlich (deine) Email-Adresse, sodass wir uns schreiben können (Kontakt haben)
Bestimmt bist du nach der letzten Woche auch ganz schön kaputt(fertig) gewesen. Die Hotelzimmer waren ja so, dass man darin nicht gut schlafen konnte.
Als ich vom Fest (Feier) zurückkehrte, war es schon 7 Uhr morgens. Frank und sein Freund waren ja so sehr betrunken, das ich mir gut vorstellen kann, dass sie es vergessen hatten, dass es Frank's Hochzeit war und sie vielleicht sogar dachten, sie wären in eine Kneipe gegangen (gewesen). Aber ich denke, dass du ihnen an diesem Abend etwas helfen konntest (unterstützen).
Die gesamte Kleidung (Klamotten) die auf der Seite 2006????? sind, sind mein Entwurf. Die neue Kleidung wird ungefähr in 2 Wochen aufgenommen werden (erscheinen) und danach ins Web (auf Webseite) gestellt. Gefällt dir die Kollektion oder entspricht sie nicht deinen Geschmack?
Bist du dieser Tage sehr beschäftigt (hast viel Arbeit) ? Bestimmt sind viele schon wegen des Sommers in den Urlaub gefahren. Hast du auch schon etwas geplant (für den Urlaub)?
Ich hoffe, das der Tag sehr erfolgreich für dich sein wird (ist)!
Ich freue mich darauf bald von dir eine Antwort zu erhalten.
..So das war's. Ich hoffe es ist richtig.
user_46303
10.08.2006 12:45:36
Hab auch noch was
Hallo an Alle :o)
Verstehe es nicht komplett. Würde das mir bitte jemand übersetzen? Vielen lieben Dank :o)
yadet nare ke ghalbam hanooz be esme to e, darbazeo klidesh faghat be esme to e, donyaye man toie to, to eshgho imane man vaghti ke aghaz toie ghashange payane man!!!
Nazanin
10.08.2006 21:13:33
➤
re: Hab auch noch was
der letzte Satz muss nur noch korregiert werden, aber sonst ist alles bestens übersetzt ;-)
"too eshgho imane man vaghti ke aghaz toie ghashange payane man"!!!
In der Liebe und mein Glaube bist du der Anfang, und das schöne Ende!
user_46303
11.08.2006 09:58:45
➤➤
re: re: Hab auch noch was
Und natürlich auch ein dickes DANKE SCHÖN an meine Nazanin :o))))) HDL!!!
LG Smooth
Nazanin
11.08.2006 22:48:58
➤➤➤
re: re: re: Hab auch noch was
Bitteschön ;-)
Bazlegoo
10.08.2006 21:41:19
➤➤
re: re: Hab auch noch was
Hallo Nazanin, jetzt wo du es schreibst klingt's logisch und richtig.
War mir beim letzten Satz etwas unsicher und habe ehrlich gesagt nur etwas geraten ;-)
Danke für die Korrektur!
LG
Nazanin
10.08.2006 22:05:52
➤➤➤
re: re: re: Hab auch noch was
;-) gern geschehen. Aber du machst das schon gut ;-) mach weiter so.
Bazlegoo
10.08.2006 13:51:52
➤
re: Hab auch noch was
Hallo, ich versuch's mal
Ist aber nur sinngemäss, da es wörtlich übersetzt etwas schwierig wird.....
vergiss niemals, dass mein Herz (noch) dir gehört, den Schlüssel zum öffnen dazu hast nur du, du bist meine Welt, du bist meine Liebe und mein Glaube(Hoffnung) auch wenn meine Schönheit anfängt zu vergehen!!!'
Beim letzten bin ich mir nicht ganz sicher???. Mal sehen, was die richtigen Perser dazu meinen.
user_46303
11.08.2006 09:57:33
➤➤
re: re: Hab auch noch was
Danke Bazlegoo :o))))))
Bist n Schatz!!!!!
LG Smooth
10.08.2006 12:13:45
ich liebe dich
hey na ihr,wie gehts??ich habe eine wichtige frage,bin nämlich etwas verwirrt!!heißt ich liebe dich auf persisch jetzt dora tost daram oder du stet daram???hab nämlich beides schon gehört!!ich wäre euch sehr dankbar wenn ihr mir weiterhelfen könntet!!!
user_46303
10.08.2006 12:23:14
➤
re: ich liebe dich
Hallo Joanna :o)
Duset daram (Umgangssprachlich)
Dustet daram
Man kheyli dustet daram (Ich liebe Dich so sehr)
Dustet daram kheyli ziyad (auch die gleiche Bedeutung)
kheyli=sehr
dora tost daram (hab ich noch nie gelesen oder gehört)
Was meinen die Muttersprachler?
LG Smooth
Ach ja da gibbet noch diese Formen:
Tora dust mi daram (altes Farsi)
Tora dost daram
Man ascheghetam (ich glaub das ist das eindeutigste wenn Du jemandem klar machen möchtest, dass Du ihn wirklich liebst)
Eschgh e man (soviel wie "Meine Liebe")
Bitte Muttersprachler korrigiert mich.
Bazlegoo
10.08.2006 13:19:56
➤➤
re: re: ich liebe dich
Hallo
bin zwar auch kein Muttersprachler, aber ich denke du hast es richtig erklärt smooth.
'to ra doost daram' ist die grammatikalisch korrekte Schreibweise, sagt aber niemand, weil's blöd klingt
to ra = dich
wobei dieses 'ra' der Akkusativ-Partikel (4.Fall) ist der immer an das Objekt angehängt wird.
Das ist die graue Theorie...khaste nabashid :-)
user_46303
11.08.2006 10:02:39
➤➤➤
re: re: re: ich liebe dich
Wenn du mir jetzt noch erklärst was "khaste nabashid" heisst dann bin ich für ne Weile wunschlos glücklich *grins* ach ja und "Zende bashi" LOL
Ich wünsch Euch allen ein erholsames Wochenende!
Smooth
Bazlegoo
11.08.2006 22:02:20
➤➤➤➤
re: re: re: re: ich liebe dich
Hi smooth
'khaste nabashid' ist eine für die persische Sprache typische Höflichkeitsäusserung (ta'arof), die IMMER gebraucht werden. Leider ist diese blumige Sprache nicht so ins deutsche übersetzbar, weil sie bei uns nicht existiert
z.B.
'khaste nabashi' = sei nicht müde!
Sagt man zu jemand, der etwas (schwieriges) für einen getan hat.
'zende bashi' = lebe! oder Leben Sie!
Kann als Erwiderung auf 'khaste nabashi' verwendet werden oder auch als Bewunderungsäußerung mit guten Wünschen für diese Person..etc...
'daste shoma dard nakone' = möge Ihre Hand niemals schmerzen!
Sagt man auch, wenn jemand etwas für einen getan hat...z.B. Wenn ein leckeres Essen gekocht wurde.
Ist, wie gesagt, schwierig zu erklären. Die Perser können das besser als ich......Hilfe!!!! :-)
Loobia
10.08.2006 15:23:30
➤➤➤
re: re: re: ich liebe dich
Hey, du bist gut!!!!
Khaste nabashi
Bazlegoo
10.08.2006 21:01:58
➤➤➤➤
re: re: re: re: ich liebe dich
Merci Loobia, aber mit der Zabane amiyaneh hab ich manchmal noch ganz schöne Schwierigkeiten.
Zende bashi!:-)
Loobia
09.08.2006 15:12:26
Hier mal was schönes für Verliebte!!!!
با همه عشق و جوونی
با یه دنیا مهربونی
با زبون بی زبونی
می خوام اینو خوب بدونی
بدجوری عاشقت شدم
نگاه کن تو عمق چشمام
تا که از دلم بدونی
بدجوری عاشقت شدم
آره عاشقت شدم قد ریگای بیابون
قد اون لحظه که خورشید می سوزونه تو تابستون
بدجوری عاشقت شدم
ba hame eshgho javooni
ba ye donya mehrabooni
ba zaboone bizabooni
mikham ino khoob bedooni
badjoori asheghet shodam
negah kon too amooghe cheshmam
ta ke az delam bedooni
badjoori asheghet shodam
are asheghet shodam ghade rigahe biaboon
ghade oon lahze ke khorshid misoozoone too tabesdoon
badjoori asheghet shodam
user_69990
18.02.2008 18:34:38
➤
Re: Hier mal was schönes für Verliebte!!!!
hey ist das nicht von dem lied " badjoori asheghet shodam" von afshin??
hahahahaha
16.08.2006 18:44:23
➤
re: Hier mal was schönes für Verliebte!!!!
Ich hab die Übersetzung gelesen und ist echt sehr schön aber könntet ihr das auch mit Satzzeichen schreiben. Also wenn ich es irgendwo hin kopiere das ich auch weiß wo ein punkt o. komma hingehört. Wäre echt sehr lieb!
red_angel
10.08.2006 23:53:37
➤
re: Hier mal was schönes für Verliebte!!!!
Hilfee, wie bekommt man das Gedicht nun in der Arabischen Schrift in ein Worddokument? ..
Nanu, ich bekomme das noch nicht mal mit den lateinischen Buchstaben kopiert...
Schafft das jemand?
Loobia
11.08.2006 11:16:48
➤➤
re: re: Hier mal was schönes für Verliebte!!!!
also ich habe es gerade sicherheitshalber mal ausprobiert.
wenn du es hier einfach kopierst, kannst du es in word einfügen. wenn du es nicht schaffen solltest, kann ich es dir auch gerne per email schicken.
LG Loobia
red_angel
11.08.2006 21:13:20
➤➤➤
re: re: re: Hier mal was schönes für Verliebte!!!!
Liebe Loobia,
das wäre sehr nett. Wenn es keine Umstände macht, mit den lateinischen Buchstaben und auch der Übersetzung dabei. Danke...
Irgendwie klappt das bei mir mit dem Kopieren nicht, aber auch nicht mit etwas was in lateinischen Buchstaben steht. Keine Ahnung, woran das liegt. Also, dabei habe ich mich immer wieder überzeugt, dass auch wirklich nicht "weiß" als Schriftfarbe in meinem Word eingestellt ist... Aber es geht dennoch nicht. Wenn ich hier auf der Paukerseite was kopiere und dann einfügen will, erscheinen, insbes. bei der arab. Schrift, nur die roten Wellen, also die, die bei der Rechtschreibprüfung erscheinen...
Vielleicht weiß ja irgendjemand (Vortalulo...?), woran mein Problem liegen könnte... Helft mir!!!
Naja, meine Email-Adresse ist: red_angel@gmx.de
Danke...
LG
Bazlegoo
11.08.2006 21:33:43
➤➤➤➤
re: re: re: re: Hier mal was schönes für Verliebte!!!!
Hallo red angel
Also wenn die roten Wellenlinien erscheinen, bist du gar nicht so schlecht. Das bedeutet nämlich, dass das mit dem Kopieren schon geklappt hat und die Schriftfarbe wirklich noch weiß ist ;-)
Wenn du also diese roten Linien in Word siehst, geh bitte im Menü auf Bearbeiten -->Alles markieren. Wenn alles markiert ist, gehst du auf Format -->Zeichen und stellst bei Schriftfarbe "automatisch" ein. So müsste es funktionieren. Viel Glück :-)
10.08.2006 17:09:27
➤
re: Hier mal was schönes für Verliebte!!!!
salam loobia
ich hätte eine bitte könntest du dieses gedicht vllt übersetzten wäre super lieb
mersi...........
moesha
Bazlegoo
10.08.2006 20:30:20
➤➤
re: re: Hier mal was schönes für Verliebte!!!!
Hallo moesha, das ist persische Poesie, die gut zu übersetzen ist seeeehr schwierig...ich versuch's trotzdem einmal.....Loobia wird meine Fehler hoffentlich verzeihen ;-)
Übersetzung Gedicht:
Mit aller Liebe und Jugend,
mit einer großen Menge(eine Welt voll) Zärtlichkeit,
mit einer Sprache unaussprechlich (ohne Worte???)
möchte ich, dass du folgendes weist
ich habe mich ganz schlimm in dich verliebt (bin deiner Liebe verfallen)
sieh in die Tiefe meiner Augen
bis du mein Herz verstehst
ich habe mich ganz schlimm in dich verliebt
ja ich habe mich in dich verliebt soviel wie es Sand in der Wüste gibt
soviele Augenblicke, wie die Sonne im Sommer scheint (brennt)
ich habe mich ganz schlimm in dich verliebt
..man kann auch besser sagen: ganz toll in dich verliebt...klingt glaube ich besser
Ist alles nicht exakt wörtlich übersetzt, weil wie gesagt Poesie.
Ich hoffe es ist einigermassen richtig.
red_angel
10.08.2006 23:45:56
➤➤➤
re: re: re: Hier mal was schönes für Verliebte!!!!
Also, Bazlegoo, man meint nun echt nicht, dass du ein Anfänger bist...
10.08.2006 22:02:55
➤➤➤
re: re: re: Hier mal was schönes für Verliebte!!!!
mersi Bazlegoo
Das ist wirklich ein sehr schönes gedicht hat mir auch sehr weitergeholfen!!!!
bist eine große hilfe in diesem forum
Mach weiter so ;-)
Nazanin
10.08.2006 20:59:57
➤➤➤
re: re: re: Hier mal was schönes für Verliebte!!!!
klasse ;-)
Bazlegoo
10.08.2006 13:30:58
➤
re: Hier mal was schönes für Verliebte!!!!
Hey super Loobia, das ist ja echt schön.
Hast dir ja richtig viel Mühe gegeben. Ich mag diese pers. Poesie über alles, weis halt bloss noch nicht wem ich dieses Gedicht schreiben soll ;-)