/
Nicht sichere Perserin sucht Hilfe von anderen =)
Salam aziza!! ich bin selbst perserin aber mein persisch ist nicht so ausgeklügelt. Manchmal habe ich meine schwierigkeiten, wie dieses mal. Würde einer von euch mir diesen Abschnitt übersetzen? Gott gab mir ein Haus, gefüllt mit allen Dingen, die mein Herz ersehnen, aber er gab mir keinen Schlüssel, der mich dorthin brachte. Wäre echt schön, wenn einer antwortet. Merci schon mal im voraus. Matche seft :) bye bye !
re: Nicht sichere Perserin sucht Hilfe von anderen =)
Ich bin selber nicht so gut in sowas, aber vielleicht ist es richtig. Khoda be man ye khane dad por az vasaelayi ke ghalbame shad mikone, ama khilidike mana miresoone dar in khoone be dastam nadad.
Übersetzung!!!
"Gott gab mir ein Haus, gefüllt mit allen Dingen, die mein Herz ersehnen, aber er gab mir keinen Schlüssel, der mich dorthin brachte". khoda be man dad yeki saraay, anbuh az tamame chizhaa, ke ghalbam aarezuyeschan raa mikonand, wali be man nadaad kelidi, ke maraa be anja beresanad.
➤➤
re: Übersetzung!!!
hey, kheyle mamnoon as tarjomehaje shoma.... ich hoffe, ich habe mich richtig ausgedrückt... danke nochmals :)
➤➤➤
re: re: Übersetzung!!!
khahesh mikonam :-)
Ich hab eben von einer unbekannten Nummer eine persische(?!) SMS mit folgendem Inhalt bekommen: Shima jan ba amir forsat badah. Das ist doch Persisch, oder? Komischerweise kenne ich niemanden, der Persisch spricht, deswegen habe ich keine Ahnung wer mir da sowas schreiben könnte... Was heißt das also? Liebe Grüße, - André
Hallo André Die SMS ist nicht für dich gewesen. Es sei denn dein zweiter Vorname ist Shima :-) Es klingt ein bisschen nach Dari (Afghanistan) und bedeutet in etwa: Liebe Shima gib Amir eine Chance (Möglichkeit) forsat dadan = Möglichkeit geben Bin aber nicht ganz sicher??? Mal sehen was die Anderen dazu sagen :-)
➤➤
Haha, ach wie süß. :) Dachte schon, es sei was schlimmes. Klingt aber plausibel, deine Übersetzung. Die SMS kam sogar aus dem Iran; der Ländercode vor der Nummer war +98. :) Danke für die Übersetzung! - André
➤➤➤
Es wurde richtig übersetzt!
Bitte um Hilfe:)
hallo ihr lieben:) ich bin eine blutige anfängerin was persisch angeht und brauch daher ein bisschen hilfe.. mein freund ist perser/iraner und ich finde es ist viel schöner ihm auf seiner muttersprache zu sagen wieviel er mir bedeutet oder?!? hab schon einiges gelernt aber ärgern würd ich ihn auch gern hehe :D er mag folgendes überhaupt nicht --> öptüm gülüm das ist türkisch und bedeutet soviel wie "kuss an meine/n rose/schatz" als verabschiedung gibts sowas auch im persischen?? ich bedanke mich schonmal im vorraus:)
re: Bitte um Hilfe:)
Ich würde dir gerne helfen, verstehe es aber leider nicht. Er mag dich morgen nciht küssen. Was willst du ihm jetzt sagen? Sorry habe heute eine lange leitung....
➤➤
re: re: Bitte um Hilfe:)
ich mein sowas wie wenn ich ihm mal ne sms schreibe und dann ans ende kuss oder sowas setze ??:) und auf türkisch würde man --> öptüm (kuss) gülüm (meine rose/schatz) schreiben.. habt ihr sowas auch im persischen?
➤➤➤
Hier etwas schönes!
ALo auf türkisch habe ich einfach immer nur Öptüm geschrieben,das habe geküsst. Im Persischen würde ich schreibe ich miboosamet das heisst küsse dich!
➤➤➤➤
re: Hier etwas schönes!
hehe mersi :) das wars auch schon sorry wegen der unannehmlichkeiten.. lg
➤➤➤➤➤
re: re: Hier etwas schönes!
sollte dir noch was einfallen, was du wissen willst, immer wieder gern!
Hier mal was schönes für Verliebte!!!!
با همه عشق و جوونی با یه دنیا مهربونی با زبون بی زبونی می خوام اینو خوب بدونی بدجوری عاشقت شدم نگاه کن تو عمق چشمام تا که از دلم بدونی بدجوری عاشقت شدم آره عاشقت شدم قد ریگای بیابون قد اون لحظه که خورشید می سوزونه تو تابستون بدجوری عاشقت شدم ba hame eshgho javooni ba ye donya mehrabooni ba zaboone bizabooni mikham ino khoob bedooni badjoori asheghet shodam negah kon too amooghe cheshmam ta ke az delam bedooni badjoori asheghet shodam are asheghet shodam ghade rigahe biaboon ghade oon lahze ke khorshid misoozoone too tabesdoon badjoori asheghet shodam
re: Hier mal was schönes für Verliebte!!!!
Hey super Loobia, das ist ja echt schön. Hast dir ja richtig viel Mühe gegeben. Ich mag diese pers. Poesie über alles, weis halt bloss noch nicht wem ich dieses Gedicht schreiben soll ;-)
re: Hier mal was schönes für Verliebte!!!!
salam loobia ich hätte eine bitte könntest du dieses gedicht vllt übersetzten wäre super lieb mersi........... moesha
➤➤
re: re: Hier mal was schönes für Verliebte!!!!
Hallo moesha, das ist persische Poesie, die gut zu übersetzen ist seeeehr schwierig...ich versuch's trotzdem einmal.....Loobia wird meine Fehler hoffentlich verzeihen ;-) Übersetzung Gedicht: Mit aller Liebe und Jugend, mit einer großen Menge(eine Welt voll) Zärtlichkeit, mit einer Sprache unaussprechlich (ohne Worte???) möchte ich, dass du folgendes weist ich habe mich ganz schlimm in dich verliebt (bin deiner Liebe verfallen) sieh in die Tiefe meiner Augen bis du mein Herz verstehst ich habe mich ganz schlimm in dich verliebt ja ich habe mich in dich verliebt soviel wie es Sand in der Wüste gibt soviele Augenblicke, wie die Sonne im Sommer scheint (brennt) ich habe mich ganz schlimm in dich verliebt ..man kann auch besser sagen: ganz toll in dich verliebt...klingt glaube ich besser Ist alles nicht exakt wörtlich übersetzt, weil wie gesagt Poesie. Ich hoffe es ist einigermassen richtig.
➤➤➤
re: re: re: Hier mal was schönes für Verliebte!!!!
klasse ;-)
➤➤➤
re: re: re: Hier mal was schönes für Verliebte!!!!
mersi Bazlegoo Das ist wirklich ein sehr schönes gedicht hat mir auch sehr weitergeholfen!!!! bist eine große hilfe in diesem forum Mach weiter so ;-)
➤➤➤
re: re: re: Hier mal was schönes für Verliebte!!!!
Also, Bazlegoo, man meint nun echt nicht, dass du ein Anfänger bist...
re: Hier mal was schönes für Verliebte!!!!
Hilfee, wie bekommt man das Gedicht nun in der Arabischen Schrift in ein Worddokument? .. Nanu, ich bekomme das noch nicht mal mit den lateinischen Buchstaben kopiert... Schafft das jemand?
➤➤
re: re: Hier mal was schönes für Verliebte!!!!
also ich habe es gerade sicherheitshalber mal ausprobiert. wenn du es hier einfach kopierst, kannst du es in word einfügen. wenn du es nicht schaffen solltest, kann ich es dir auch gerne per email schicken. LG Loobia
➤➤➤
re: re: re: Hier mal was schönes für Verliebte!!!!
Liebe Loobia, das wäre sehr nett. Wenn es keine Umstände macht, mit den lateinischen Buchstaben und auch der Übersetzung dabei. Danke... Irgendwie klappt das bei mir mit dem Kopieren nicht, aber auch nicht mit etwas was in lateinischen Buchstaben steht. Keine Ahnung, woran das liegt. Also, dabei habe ich mich immer wieder überzeugt, dass auch wirklich nicht "weiß" als Schriftfarbe in meinem Word eingestellt ist... Aber es geht dennoch nicht. Wenn ich hier auf der Paukerseite was kopiere und dann einfügen will, erscheinen, insbes. bei der arab. Schrift, nur die roten Wellen, also die, die bei der Rechtschreibprüfung erscheinen... Vielleicht weiß ja irgendjemand (Vortalulo...?), woran mein Problem liegen könnte... Helft mir!!! Naja, meine Email-Adresse ist: red_angel@gmx.de Danke... LG
➤➤➤➤
re: re: re: re: Hier mal was schönes für Verliebte!!!!
Hallo red angel Also wenn die roten Wellenlinien erscheinen, bist du gar nicht so schlecht. Das bedeutet nämlich, dass das mit dem Kopieren schon geklappt hat und die Schriftfarbe wirklich noch weiß ist ;-) Wenn du also diese roten Linien in Word siehst, geh bitte im Menü auf Bearbeiten -->Alles markieren. Wenn alles markiert ist, gehst du auf Format -->Zeichen und stellst bei Schriftfarbe "automatisch" ein. So müsste es funktionieren. Viel Glück :-)
re: Hier mal was schönes für Verliebte!!!!
Ich hab die Übersetzung gelesen und ist echt sehr schön aber könntet ihr das auch mit Satzzeichen schreiben. Also wenn ich es irgendwo hin kopiere das ich auch weiß wo ein punkt o. komma hingehört. Wäre echt sehr lieb!
Re: Hier mal was schönes für Verliebte!!!!
hey ist das nicht von dem lied " badjoori asheghet shodam" von afshin?? hahahahaha
ich liebe dich
hey na ihr,wie gehts??ich habe eine wichtige frage,bin nämlich etwas verwirrt!!heißt ich liebe dich auf persisch jetzt dora tost daram oder du stet daram???hab nämlich beides schon gehört!!ich wäre euch sehr dankbar wenn ihr mir weiterhelfen könntet!!!
re: ich liebe dich
Hallo Joanna :o) Duset daram (Umgangssprachlich) Dustet daram Man kheyli dustet daram (Ich liebe Dich so sehr) Dustet daram kheyli ziyad (auch die gleiche Bedeutung) kheyli=sehr dora tost daram (hab ich noch nie gelesen oder gehört) Was meinen die Muttersprachler? LG Smooth Ach ja da gibbet noch diese Formen: Tora dust mi daram (altes Farsi) Tora dost daram Man ascheghetam (ich glaub das ist das eindeutigste wenn Du jemandem klar machen möchtest, dass Du ihn wirklich liebst) Eschgh e man (soviel wie "Meine Liebe") Bitte Muttersprachler korrigiert mich.
➤➤
re: re: ich liebe dich
Hallo bin zwar auch kein Muttersprachler, aber ich denke du hast es richtig erklärt smooth. 'to ra doost daram' ist die grammatikalisch korrekte Schreibweise, sagt aber niemand, weil's blöd klingt to ra = dich wobei dieses 'ra' der Akkusativ-Partikel (4.Fall) ist der immer an das Objekt angehängt wird. Das ist die graue Theorie...khaste nabashid :-)
➤➤➤
re: re: re: ich liebe dich
Hey, du bist gut!!!! Khaste nabashi
➤➤➤➤
re: re: re: re: ich liebe dich
Merci Loobia, aber mit der Zabane amiyaneh hab ich manchmal noch ganz schöne Schwierigkeiten. Zende bashi!:-)
➤➤➤
re: re: re: ich liebe dich
Wenn du mir jetzt noch erklärst was "khaste nabashid" heisst dann bin ich für ne Weile wunschlos glücklich *grins* ach ja und "Zende bashi" LOL Ich wünsch Euch allen ein erholsames Wochenende! Smooth
➤➤➤➤
re: re: re: re: ich liebe dich
Hi smooth 'khaste nabashid' ist eine für die persische Sprache typische Höflichkeitsäusserung (ta'arof), die IMMER gebraucht werden. Leider ist diese blumige Sprache nicht so ins deutsche übersetzbar, weil sie bei uns nicht existiert z.B. 'khaste nabashi' = sei nicht müde! Sagt man zu jemand, der etwas (schwieriges) für einen getan hat. 'zende bashi' = lebe! oder Leben Sie! Kann als Erwiderung auf 'khaste nabashi' verwendet werden oder auch als Bewunderungsäußerung mit guten Wünschen für diese Person..etc... 'daste shoma dard nakone' = möge Ihre Hand niemals schmerzen! Sagt man auch, wenn jemand etwas für einen getan hat...z.B. Wenn ein leckeres Essen gekocht wurde. Ist, wie gesagt, schwierig zu erklären. Die Perser können das besser als ich......Hilfe!!!! :-)
Hab auch noch was
Hallo an Alle :o) Verstehe es nicht komplett. Würde das mir bitte jemand übersetzen? Vielen lieben Dank :o) yadet nare ke ghalbam hanooz be esme to e, darbazeo klidesh faghat be esme to e, donyaye man toie to, to eshgho imane man vaghti ke aghaz toie ghashange payane man!!!
re: Hab auch noch was
Hallo, ich versuch's mal Ist aber nur sinngemäss, da es wörtlich übersetzt etwas schwierig wird..... vergiss niemals, dass mein Herz (noch) dir gehört, den Schlüssel zum öffnen dazu hast nur du, du bist meine Welt, du bist meine Liebe und mein Glaube(Hoffnung) auch wenn meine Schönheit anfängt zu vergehen!!!' Beim letzten bin ich mir nicht ganz sicher???. Mal sehen, was die richtigen Perser dazu meinen.
➤➤
re: re: Hab auch noch was
Danke Bazlegoo :o)))))) Bist n Schatz!!!!! LG Smooth
re: Hab auch noch was
der letzte Satz muss nur noch korregiert werden, aber sonst ist alles bestens übersetzt ;-) "too eshgho imane man vaghti ke aghaz toie ghashange payane man"!!! In der Liebe und mein Glaube bist du der Anfang, und das schöne Ende!
➤➤
re: re: Hab auch noch was
Hallo Nazanin, jetzt wo du es schreibst klingt's logisch und richtig. War mir beim letzten Satz etwas unsicher und habe ehrlich gesagt nur etwas geraten ;-) Danke für die Korrektur! LG
➤➤➤
re: re: re: Hab auch noch was
;-) gern geschehen. Aber du machst das schon gut ;-) mach weiter so.
➤➤
re: re: Hab auch noch was
Und natürlich auch ein dickes DANKE SCHÖN an meine Nazanin :o))))) HDL!!! LG Smooth
➤➤➤
re: re: re: Hab auch noch was
Bitteschön ;-)
E-Mail auf persisch erhalten, kann mir jemand helfen?
Hallo ich habe diese E-Mail erhalten. Ich verstehe leider nicht alles. Es wäre nett, wenn es jemand übersetzen könnte. Vielen vielen Dank Salam , khayli khoshhalam kardi ke baram email ferestadi. Hala hadeaghal azat yek adresse email daram ke betoonim ba ham mokatebe konim. Hatman to ham baad as akhare haftaye pish ye meghdar khaste boodi. Otaghaye Hotel ke untor naboodand ke adam betoone lhayli khub bekhabe. Manam ke ta as djashn bargashatam, saate shode bood 7sobh. Frank wa doostash ke unghad mast karde boodand ke aslan fekr konam yadeshoon rafte bood ke aroosiye Frank hast wa akharash fekr mikardand ke raftan be ye Kneipe. Ama fekr mikonam ke to khodet unshab kami toonesti molaheze koni. Koliyeye lebashai ka dar Site 2006 ma hast tarhe khodame. Lebashaye djadidemoon ta hodoode 2 haftaye dige aksbardari mishe wa pas as an dar Website awarde mishe. As Kollektion khoshet amad, ya inke be salighat nemikhore? Aya saret inroozha sare kar khayli sholooghe? Hatman bekhatere tabestoon khayli ham be mosaferat raftan. To ham Tatilat da nazar gerefti? Omidwaram ke rooze por mowafaghiyati dashte bashi. Khoshhal misham ke bezoodi asat djawab begiram.
re: E-Mail auf persisch erhalten, kann mir jemand helfen?
woi che ghadr toolanie....na gut ich probiers mal. Hallo, ich freue mich sehr, dass du mir eine Email geschickt hast. Jetzt habe ich endlich (deine) Email-Adresse, sodass wir uns schreiben können (Kontakt haben) Bestimmt bist du nach der letzten Woche auch ganz schön kaputt(fertig) gewesen. Die Hotelzimmer waren ja so, dass man darin nicht gut schlafen konnte. Als ich vom Fest (Feier) zurückkehrte, war es schon 7 Uhr morgens. Frank und sein Freund waren ja so sehr betrunken, das ich mir gut vorstellen kann, dass sie es vergessen hatten, dass es Frank's Hochzeit war und sie vielleicht sogar dachten, sie wären in eine Kneipe gegangen (gewesen). Aber ich denke, dass du ihnen an diesem Abend etwas helfen konntest (unterstützen). Die gesamte Kleidung (Klamotten) die auf der Seite 2006????? sind, sind mein Entwurf. Die neue Kleidung wird ungefähr in 2 Wochen aufgenommen werden (erscheinen) und danach ins Web (auf Webseite) gestellt. Gefällt dir die Kollektion oder entspricht sie nicht deinen Geschmack? Bist du dieser Tage sehr beschäftigt (hast viel Arbeit) ? Bestimmt sind viele schon wegen des Sommers in den Urlaub gefahren. Hast du auch schon etwas geplant (für den Urlaub)? Ich hoffe, das der Tag sehr erfolgreich für dich sein wird (ist)! Ich freue mich darauf bald von dir eine Antwort zu erhalten. ..So das war's. Ich hoffe es ist richtig.