/
Weihnachts Gruß
Hallo ihr lieben! Ich würde den Eltern von meinem Freund zu Weihnachten eine Karte schreiben und würde dazu gerne ein paar Zeilen auf Persisch schreiben (mein Freund ist Iraner). Daher wäre es toll wenn ihr mir den folgenden Text kurz übersetzen könntet! Lieben Dank! :-) Hallo Ihr Lieben! Ich wünsche euch von Herzen alles liebe und gute und möchte euch danken, dass ihr mich so herzlich in eurer Familie aufgenommen habt! Danke für alles,ich hab euch lieb! Und euch danke ich auch schon mal für eiure Hilfe!!! :-)
Re: Weihnachts Gruß
Salam azizane man, Az samime ghlb barayetan behtarinha ra arezoo mikonam wa az shoma motshakeram baraye inke man ra dar khanevadeh paziroftid ! Baraye hame chiz mamnoon wa eradatmandam, doostetaan daram ! سلام عزیزان من، از صمیم قلب برایتان بهترینها را آرزو می‌کنم و از شما متشکرم برای اینکه من را در خانواده پذیرفتید ! برای همه چیز ممنون و ارادتمندم، دوستتان دارم !
Brauche Hilfe....
...Hallo, bin von Geburt halber Perser, mein Problem ist, ich habe meinen Vater nie kennengelernt, und kenne somit nur einen Teil meiner Geschichte und habe beschlossen mir ein Tatto in Farsi stechen zu lassen und bräuchte eure Hilfe. Wer kann mir den Satz "Nur eine Seite der Geschichte" in Farsi übersetzen? Oder vielleicht gibt es ja auch ein persisches Sprichwort, das genau das ausdrück... Danke für eure Hilfe...
Re: Brauche Hilfe....
Hi, was ist hier mit "Geschichte" gemeint?Eine Erzählung oder die Geschichte der Vergangenheit?
➤➤
Re: Brauche Hilfe....
hei...die Geschichte der Vergangenheit...
Hallo erstmal vielen vielen dank für die übersetzung und ich brauch bitte wieder eure hilfe !!
und wenn ein wort meine lippen verlässt, dann nur damit du meine liebe empfängst durch den tag die nacht und durch die dicktesten wolken damit du keine ängste mehr kennst. sage ich die wahrheit und schaff ein kleines bisschen klarheit und schau wie sich der schleier hebt und meine liebe zu dir geht , auch wenn dein schmerz bis an den himmel reicht so komme zu mir und empfange meine liebe und geborgenheit aus unserer hand fällt der letzte sandkorn, jedoch missen möcht ich nichts. alles bleibt unser gedanklicher besitz und eine bleibende erinnerung zwischen tag und nacht legt sich die schatten der dämmerung nichts passiert ein zweites mal, das kann nicht sein alles ist nur einmal da und ich sag zu dem moment geh nicht vorbei bleib noch Du bist viel zu schön und darum leben wir, wir leben um da zu sein, leben um wahr zu sein und wir nehmen alles mit jeden schmerz und alles leid und Glück der welt wenn nicht heute jetzt und hier, wann und wo denn dann keiner kann die Zukunft sehen kennt den großen Plan auch du hast es gesehen genau wie ich den schmetterling im schnee den Tunnel voller Licht der unsere herzen aus steine bricht du hast so wie ich das tal von schmerz und leid und Glück der welt durchwandert und es gab keinen Weg zurück dieses gedicht ist nur für dich, schön wenn es dir gefällt denn es kam so über mich wie die nacht zum tag geht ich möchte dich befreien und der letzte sein der um dich weint PS. wenn es möglich wäre auch in der persischen schrift
Bitte um erklärung!
Hallo ihr lieben! Könnte mir bitte einer den Unterschied zwischen: jun/joon und jan erklären??? Lieben Dank!!
Re: Bitte um erklärung!
jan ist das richtige Wort. Joon / Jun ist der Akzent aus Tehran. Z.B. Tehran : Tehroon Iran: Iroon etc...
mush toro bokhore kann mir das jemand übersetzen?! danke :)
wörtlich Eine Maus soll dich essen ist süß gemeint, also man bist du süß. Sagt man oft auch zu kindern, die etwas süßes sagen oder tun.
bitte übersetzen
hey, ich finde diese seite echt cool:) hab auch schon einiges abgeschrieben:) habe einen persischen freund . Bin noch ne blutige anfängerin (in persisch,farsi)möchte aber gerne die sprache lernen da sie sehr interessant ist.:) Könnt ihr mir diese sachen übersetzen: Du bist was besonderes, ein lieber einfühlsamer ehrlicher mensch mit herz und hast einen tollen charakter. Es müsste mehr wie dich geben auf der welt. Bin dir sehr dankbar dass du so bist und das du so an mich glaubst das bedeutet mir wirklich sehr viel, und das tut mir gut. Ich hoffe das ich dich nicht endtäuschen werde, und hoffe dass all deine träume, wünsche >> mehr (karriere)in erfüllung gehen. Habe dich bereits jetzt sehr in mein herz geschlossen. Und bin wenn wir zusammen sind sehr glücklich. Hab dich sehr lieb Danke schonmal:)
Re: bitte übersetzen
To chize estesnai hasti, yek adame sadegh wa hamdeli ba ghalbe mehraboon wa shakhsiati shegeftangiz. Mesle to mibayasti bishtar dar in donya mibood. Az to mamnoon baraye injoor boodanet wa az inke be man etminan dari, in baraye man kheyli por ahammiat hast wa mano taskin mideh. Omidwaram ke hichwaght maayooset nakonam, omidwaram ke tamame royahat, arezoohat (pishrafte shoghli) hame barawarde beshan. Pish az in das ghalbe man ja gerefti, wa agar ma baham bashim khoshbakht khaham bood. Kheyli doostet daram
➤➤
Re: bitte übersetzen
DaNkeScHööööN!!!
bitte übersetzen!
hallo, möchte euch bitten dies zu übersetzen! bitte! boro dige dooset nadaram, esmeto nemikham biaram. boro dige nemikham be yadet, cheshmamo ruye ham bezaram geryeye to baram fayde nadare danke schon einmal, es ist sehr wichtig!!!
Re: bitte übersetzen!
vielen vielen dank! und der letzte satz hat keine bedeutung?
➤➤
Re: bitte übersetzen!
ups, der letzte Satz ist mir wohl untergegangen.also: Deine Tränen haben kein Nutzen für mich.
➤➤➤
Re: bitte übersetzen!
du bist der beste! ich danke dir vielmals!!!
Re: bitte übersetzen!
Gehe fort, ich liebe Dich nicht mehr, Will deinen Namen nennen nicht mehr, Gehe Fort, ich will nicht mehr an Dich denken, wenn ich schliesse behutsam meinen Augen