/
user_46303
14.05.2006 11:25:24
Kleine Hilfe
Hallo :o)
Was ist eigentlich der Unterschied zwischen dustet und duset? Manche sagen dustet daram und andere wiederum duset daram, komm da nich ganz mit *g*
Ach ja dann wollte ich noch wissen was "moragheb" bedeutet...
Danke im Voraus!
Loobia
15.05.2006 15:40:30
➤
re: Kleine Hilfe
Moragheb = Vorsicht
moraghebe khodet bash = Pass auf dich auf
user_45095
14.05.2006 20:24:08
➤
Re: Kleine Hilfe
Eigentlich dustet (dust-et = Freund-dein, dar-am = haben-ich). Denke mal weil das t beim sprechen eher weggelassen wird schreiben es halt auch viele so.
Was moraghreb heißt, weiß ich nicht.
LG, Till
user_42958
14.05.2006 11:07:51
Hallo an die hilfsbereiten und lieben Übersetzer!
Was heißt denn:
-ich sitze im (Winter) -Garten, meine Gedanken sind bei Dir-
-würde jetzt so gerne Deine Stimme hören-
Danke!!!
Nazanin
14.05.2006 21:30:27
➤
Übersetzung!!!
-ich sitze im (Winter) -Garten, meine Gedanken sind bei Dir-: man tu teras neshastam wa tamame fekram pishe toe
-würde jetzt so gerne Deine Stimme hören-: kheyli dust daram ke alan sedato beshnavam
13.05.2006 14:50:49
Liebe
Bitte übersetzen Danke ! Ich liebe dich Homeyra, so sehr,dass mein Herz so sehr schmerzt bist du nicht bei mir
Nazanin
14.05.2006 21:32:51
➤
Übersetzung!!!
Ich liebe dich Homeyra, so sehr,dass mein Herz so sehr schmerzt bist du nicht bei mir: Homeyra kheyli duset daram. Be ghadri duset daram ke durie to azabam mide.( ähnliche übersetzung)
user_46303
13.05.2006 10:40:17
Bitte um Übersetzung
Hallo ihr Lieben :o)
Könntet ihr mir bitte folgendes übersetzen?
"Shayad behtar bashe ke ma be zaban e Farsi ba ham sohbat konim?"
"Shab o ruzet be kheyr aziz e in del
Dustet daram Moragheb e khodet bash"
Vielen lieben Dank :o)
13.05.2006 23:01:41
➤
re: Bitte um Übersetzung
"Shayad behtar bashe ke ma be zaban e Farsi ba ham sohbat konim?"
Vielleicht wäre es besser wenn wir auf persich mit einander reden würden.
"Shab o ruzet be kheyr aziz e in del"
Bin mir nicht sicher: Tag und Nacht liebe ich dich. bzw. Du bist Tags und Nachts(über) in meinem Herz.
Dustet daram Moragheb e khodet bash
Ich liebe dich. Sei selber ordenlich...oder so. Ich weiß nicht was Moragheb heißt.
Aufjeden Fall sollst du selber "Moragehb" bleiben/sein.
13.05.2006 00:25:29
Frage
Moin zusammen,
kann mir jemand sagen was "nur noch neun tage" bzw. dasselbe mit acht, sieben usw. tagen bedeutet?
Vielen lieben Dank
Nicolas aus Hamburg
Nazanin
14.05.2006 21:40:18
➤
übersetzung!!!
"nur noch neun tage...
faghat noh ruze dige munde : es bleiben nur noch 9 tage
faghat hasht ruze dige munde: ...8tage
faghat haft ruze dige munde:... 7tage
faghat sheesh ruze dige munde:...6 tage
faghat panj ruze dige munde:... 5tage
faghat chahar ruze dige munde:...4tage
faghat se ruze dige munde:... 3 tage
faghat do ruze dige munde:...2 tage
faghat yek ruze dige munde:...1 tag
heute ist es endlich soweit: emruz waghtesh reside dige
:-)
13.05.2006 23:06:38
➤
re: Frage
Faghar diege nou rooz. 9
Faghar diege haft rooz. 8
Keine Ahnung was sieben heißt.7
Faghar diege schisch rooz. 6
Faghar diege pain rooz. 5
Faghar diege tschor rooz. 4
Faghar diege ße rooz. 3
Faghar diege do rooz.2
Faghar diege je rooz. 1
Vortarulo
14.05.2006 03:17:46
➤➤
Re: re: Frage
Hm, sprichst du Dialekt? Die Zahlen weichen ein wenig von denen des (Hoch-)Persischen ab...
1 = jek
2 = do
3 = se
4 = chahâr
5 = panj
6 = shesh
7 = haft
8 = hasht
9 = noh
10 = dah
Für "nur" finde ich im Wörterbuch auch eher das Wort faghat. Das "diege" finde ich gar nicht...
Gruß,
- André
14.05.2006 12:28:50
➤➤➤
re: Re: re: Frage
"faghat diege" heißt "nur noch"
Vortarulo
14.05.2006 13:29:58
➤➤➤➤
Re: re: Re: re: Frage
Ja, dachte ich mir auch. Konnte nur "diege" nicht finden. Ich finde "digar", aber weiß nicht, ob's das gleiche ist...
Gruß,
- André
Nazanin
14.05.2006 21:42:26
➤➤➤➤➤
re: Re: re: Re: re: Frage
dige ist umgangssprachlich gemeint.
dige und digar bedeutet das selbe.
faghat dige: nur noch
Vortarulo
14.05.2006 22:02:29
➤➤➤➤➤➤
Re: re: Re: re: Re: re: Frage
Ah, alles klar. :)
Gruß,
- André
13.05.2006 00:04:10
hmm...guten abend
weiß vielleicht jemand was delam wasse (wahrscheinlich waseye) to missuse heißen könnte. ich kann ein wenig persisch ....und ich habe eben diese sms bekommen....bis auf missuse kenn ich alle wörter, was bedeutet es in diesem zusammenhang....danke schonmal
Nazanin
14.05.2006 21:49:00
➤
Übersetzung!!!
delam waseye to missuse: du tust mir leid
13.05.2006 23:09:04
➤
re: hmm...guten abend
Mit dem wasse kann ich nichts anfange, das ergibt für mich auch keinen direkten ZUsammenhang.
Ohne das Wort heißt es:
Dein Herz verbrennt.
Das heißt aber, "Du bist eifersüchtig, oder neidisch."
14.05.2006 01:20:41
➤➤
re: re: hmm...guten abend
das ist komisch ich dachte es heißt mein herz verbrennt für dich oder so....wenn missuse =verbrennen ist. heißt delam nicht "mein herz"? ich frag nur, weil ich anfänger bin!
trotzdem schonmal danke tommy
14.05.2006 12:33:06
➤➤➤
re: re: re: hmm...guten abend
Oh sorry...
Da hab ich doch Mist erzählt.
Da steht wörtlich wirklich: "Mein Herz verbrennt für dich."
Und das heißt soviele wie, ich liebe dich.
wassaye heiß für.
12.05.2006 20:34:38
name
könnt ihr mir bitte sagen ob das ein persischer name ist: Pujan . ?
byee
13.05.2006 23:10:43
➤
re: name
Ein persischer Freund von mir heißt so. Also nehme ich an dass es ein persischer Name ist.