schreiben hier leute aus dem raum bayern/mittelfranken,um ordentlich baskisch zu lernen würde es mich nämlich tierisch freuen,basken oder baskischsprechende menschen kennenzulernen.
gruß ulla
Hallo,
Ich suche den Satz Colorless green ideas sleep furiously (zu Deutsch: "Farblose grüne Ideen schlafen rasant") in so vielen Sprachen wie möglich. Noam Chomsky sagte diesen Satz vor etwa 50 Jahren, um zu zeigen, dass Sätze zwar grammatisch korrekt, aber semantisch völliger Unsinn sein können.
Bitte übersetzt mir den Satz so nah wie möglich ins Baskische. Verschiedene Versionen sind auch okay. Und bitte auch mit den jeweiligen Sonderzeichen (also keine billige Umschrift *g*).
Tag Leute,
auch wenn meine Frage nicht viel mit eurem Thema zu tun hat, wollte ich euch fragen, ob ihr gute baskische Seiten kennt, auf der es Diskussionen über Politik und aktuelle Geschehen gibt. Ich hoffe ihr könnt mir weiterhelfen, bin schon seit längerem auf der Suche.
Vielen Dank..
sie schreibt gern in rätseln, jetzt kann ich versuchen das zu entziffern:
Hoirentzat niri esan nahi unke (kann ich nicht richtig lesen, könnte auch nuke oder mike oder so heissen), momentnan pozik-pozik nagoela ta noir entzat hi arrazoi garrantzitsu bat zara.
sie schreibt gern in rätseln, jetzt kann ich versuchen das zu entziffern:
Hoirentzat niri esan nahi unke (kann ich nicht richtig lesen, könnte auch nuke oder mike oder so heissen), momentnan pozik-pozik nagoela ta noir entzat hi arrazoi garrantzitsu bat zara.
Wenn ich mich nicht irre, ist Baskisch doch eine Ergativ-Absulotiv-Sprache, oder? Hat also weder Nominativ noch Akkusativ... kann mir dann einer folgende Sätze übersetzen, auch wenn sie manchmal keinen Sinn ergeben?
a) Der Mann schlägt die Frau.
b) Die Frau schlägt den Mann.
c) Der Mann schlägt.
d) Die Frau schlägt.
e) Der Mann friert.
f) Die Frau friert.
g) Seine Frau.
h) Ihr Mann.
i) Die Frau des Mannes.
j) Der Mann der Frau.
alles weiss ich nicht, aber ich versuch mal ein bisschen. und statt "schlagen" nehme ich mal eigenmächtig "sehen". bin mir nicht sicher, evtl kannst du "ikusten" auch durch "joten" ersetzen und hast das ganze mit "schlagen".
a - gizonak andrea ikusten du
b - andreak gizona ikusten du
c - gizonak ikusten du
d - andreak ikusten du
e - gizona hotzak da
f - andrea hotzak da
g - bere andrea
h - bere gizona
i - gizonaren andrea
j - andrearen gizona
Dankefein! :)
Ja, das Verb konntest du natürlich nach Belieben ändern. Und es scheint so, wie ich's erwartet habe. Ich nehme mal an "andre" ist Mann und "gizon" Frau, und das "-a" und das "-ak" ist dann die jeweilige Endung für den Absolutiv und den Ergativ.
Damit heißt's nämlich in Satz c "Den Mann sieht", wenn kein Objekt dabei steht... krasse Sache, das. :)
Was ich jetzt nur nicht weiß ist, warum es überhaupt Sprachen gibt, die so ein System haben. Ich sehe leider immer noch nicht den Sinn darin, einem Subjekt den Ergativ zu verpassen, weil das Objekt plötzlich weggelassen wurde.
Noch eine Übersetzungsbitte:
a) Der Mann kocht Suppe.
b) Der Mann kocht.
c) Die Suppe kocht.
Satz b und c sehen auf Deutsch zwar *eigentlich* gleich aus, von der Form, aber das Verb wird hier ganz anders gebraucht. Würde mich mal interessieren, wie das da im Baskischen ist.
Dankenden Gruß,
- André
a) Der Mann schlägt die Frau.
b) Die Frau schlägt den Mann.
c) Der Mann schlägt.
d) Die Frau schlägt.
e) Der Mann friert.
f) Die Frau friert.
g) Seine Frau.
h) Ihr Mann.
i) Die Frau des Mannes.
j) Der Mann der Frau.
gizon heisst mann! dem entsprechend ist andre gleich frau. und der fall hängt nicht davon ab, ob es ein objekt gibt sondern davon, ob das verb transitiv oder intransitiv ist.
und kochen ist ein schlechtes beispiel, da es mit essen bereiten gebildet wird. mir fällt auch gerade nichts anderes ein. aber zumindest a und b werden abgesehen vom objekt gleich sein.
Oh?! Hab ich mich fehlleiten lassen. Dachte, "andre" wäre ein Lehnwort oder so... weil André ja 'männlich' heißt.
Also bei transitiven Verb ist das Subjekt im Absolutiv (-a) und das Objekt im Ergativ (-ak), während in intransitiven Sätzen das Subjekt im Ergativ (-ak) steht. Hab ich das so richtig verstanden?
wieder nein!
in sätzen mit transitivem verb steht das subjekt im ergativ, wie in deinen beispielen: a) gizonak andrea ikusten du -> gizon = mann, andre = frau!
zusammen mit intransitiven verben steht das subjekt im absolutiv! beispiele mit empfindungen sind für solche untersuchungen sehr schlecht, da sie oft auf sehr eigenwillige weise gebildet werden. statt frieren wäre gehen wesentlich besser gewesen: gizona joaten da / andrea joaten da.
und um dich jetzt noch mehr zu verwirren: einige transitive verben können im baskischen bei fehlendem objekt auch durch die änderung des hilfsverbes intransitiv verwendet werden, wodurch dann auch das subjekt wieder im absolutiv steht:
nik historia ikasten dut. -> ich studiere geschichte
ni ikasten naiz -> ich studiere