Wenn ich es mir jetzt recht überlege gibt es schon einige Unterschiede im Sprachgebrauch verschiedener Regionen vor allem in Südestland (z.B. Võru). Ansonsten sind die sprachlichen Unterschiede nicht so enorm, dass man vor Verzweiflung mit den Schultern zucken müsse :)
Mit dem Wort "ideks" stimmt etwas nicht, da musst Du dich nochmal von der richtigkeit der Rechtschreibung des Wortes überzeugen. Ansonsten lautet der Satz wie gefolgt: unsere verbale Auseinandersetzung bietet mir einen Hochgenuss.
Danke für den Hinweis! Ich bin deutscher Muttersprachler und kannte das Wort nicht. Im Estnisch-Deutschen Wörterbuch von Kann, Kibbermann etc. steht es nicht, und im "Sünonüümi Sõnastik" von Aasta Õim ist als einziges Synonym für "nunnu" "laps" angegeben.
Nichts zu danken :) Bin selbst erst letzte Woche auf diese Seite gestossen und war positiv überrascht. Ein "Kalevipoeg" ist beim Übersetzen von allmöglichen Wörtern behilflich. Die Übersetzungen können sich jedenfalls sehen lassen....weiter so... Vielleicht bin ich jetzt auch öfter mal hier und kann Dir ein Bisschen Arbeit abnehmen ;)
Hallo!
Kann mir bitte jemand den folgenden Text übersetzen? Vielen Dank!
Nobeli preemia laureaadiks on kuulutatud kiel pärit 30 aastane ..., kes meeletu mõttetöö tulemusena mõtles ööl vastu kolmapäeva välja U-kujulise öllepudeli.
Sa oled geenius, ...!
Als Nobelpreisträger wurde der aus Kiel stammende 30jährige .... bekannt gegeben, der sich als Ergebnis sinnloser Gedankenarbeit in der Nacht zum Mittwoch eine U-förmige Bierflasche ausdachte.
Du bist ein Genie,...!