Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Griechisch Chat
Löschanträge
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
1991
Go
→
+ Neuer Beitrag
08.10.2005 22:21:49
Bitte um Hilfe auf griechisch
Liebe leute wäre jemand so nett,um mir das auf griechisch zu übersetzen??Aber in normalen BUCHSTABEN ,wenn möglich. Hallo freue mich schon sehr das du mich besuchst,werde mein bestes tun das es dir hier auch gefällt. Danke euch...mein griechisch ist leider noch nicht so gut:( Lg.und Efxaristo JASMINA
Antworten
08.10.2005 20:28:11
oh gott ich meinte natürlich ins griechische soll das übersetzt werden..
Antworten
08.10.2005 20:26:55
hallöchen..:) kann mir das bitte jemand übersetzen ins spanische ;) ->ich liebe dich vom ganzen herzen und ich würde am liebsten die zeit zurück drehen, denn jetzt weiß ich das es zwischen uns nie wieder so wie früher sein wird! das wäre echt lieb wenn ihr das übersetzen würdet..danke!
Antworten
Loesch mich!
08.10.2005 21:24:34
➤
Σ' αγαπώ με όλη την καρδιά μου και θα ήθελα να γυρίσω (πίσω), επειδή τώρα ξέρω ότι δε θα είναι μεταξύ μας όπως ήταν στο παρελθόν. S´agapw me oli tin kardia mou kai tha ithela na gurisw(pisw), epeidi twra kserw oti de tha einai metaksu mas opws itan sto parelthon. Weiß aber nicht, ob das so okay ist und ob man besser gurisw pisw schreibt oder gar was ganz anderes?
Antworten
O Ελληνας
10.10.2005 15:43:45
➤➤
Gia sou Corina!! Zeit für eine kleine Korrektur!! ""kann mir das bitte jemand übersetzen ins spanische ;) ->ich liebe dich vom ganzen herzen und ich würde am liebsten die zeit zurück drehen, denn jetzt weiß ich das es zwischen uns nie wieder so wie früher sein wird!"" a): "bla" möchte es ins spanisch aber du übersetzt es ins griechisch!! habe ich was falsch gelesen??? hat sie sich verschrieben??? b): es sollte heissen , da sie die zeit zurück drehen möchte und nicht sich selbst!!: ""Σ' αγαπώ με όλη μου την καρδιά και θα ήθελα να γυρίσω τόν χρόνο πίσω, επειδή τώρα ξέρω ότι η Σχέση μας ( unsere Beziehung) δέν θά είναι πιά η ίδια όπως ήταν στο παρελθόν. Hättest du nicht geschrieben:""Weiß aber nicht, ob das so okay ist und ob man besser.... "" hätte ich mich nicht eingemischt!!! LG und hoffentlich bist wieder gesund!!! makis
Antworten
Loesch mich!
10.10.2005 17:43:40
➤➤➤
Geia sou Maki! a) sie hat sich doch nur verschrieben und wollte es schon auf griechisch:-) b) solltest dich öfter einmischen :-) ich warte doch immer auf Korrektur. Ist doch für alle besser, oder? Fein, nun weiß ich wieder etwas mehr.:-)) ...und ich hoffe bla und all die anderen sind nicht böse, wenn es ab und zu mal nicht richtig ist,ich übersetze solche Texte nur, wenn ich es ungefähr weiß und es länger keiner übersetzt hat. Also so ein Anfang eben :-) Danke Makis und viel Spaß bei der Arbeit!
Antworten
09.10.2005 11:39:58
➤➤
dankeschön :)
Antworten
08.10.2005 17:25:34
Allgemein
Halli Hallo leute Kann mir das einer mal übersetzen dringend bitte? "Entschuldigen Sie Bitte können sie mir vielleicht helfen?" vielen dank schon im Voraus! ;)
Antworten
Xeni
08.10.2005 19:53:37
➤
Ηαllo Sofa
Ich versuche es mal, falls es nicht richtig ist, hoffe ich, dass Corin oder jemand der besser griechisch kann es verbessert. Συγχωρείτε, ίσως μπορείτε να βοηθέτε μου παρακαλώ Sigoreite, isos boreite na woithete mou parakalo LG Lisa
Antworten
Loesch mich!
08.10.2005 20:49:00
➤➤
meine Variante lautet so
Signómi/ me sigchorite, borite na me woithisete, parakalo?( gesprochen) Συγγνώμη/με συγχωρείτε, μπορείτε να με βοηθήσετε, παρακαλώ
Antworten
Xeni
08.10.2005 21:25:18
➤➤➤
Hallo Corin
eine Frage, Deine Version heißt doch aber können Sie mir helfen, muß ich nicht bei vielleicht isos schreiben? Gruß Lisa
Antworten
Loesch mich!
08.10.2005 21:40:41
➤➤➤➤
wenn schon, dann μήπως, da es eine Frage ist. ίσως sagt man nur in Aussagesätzen. dann heißt es μήπως μπορείτε να με βοηθήσετε..?
Antworten
O Ελληνας
10.10.2005 11:43:15
➤➤➤➤➤
Du bist wirklich "göttlich", was die Übersetzuung angeht!! LG makis
Antworten
Xeni
09.10.2005 04:32:12
➤➤➤➤➤
Danke Corin
Antworten
user_32487
08.10.2005 13:51:30
Danke Corin. Vielleicht bist Du so lieb und kannst mir noch etwas übersetzen. "Ich möchte Deine Liebe spüren, sie mit Dir leben. Ich möchte von Dir geliebt werden. Ich möchte die Frau an Deiner Seite sein." Vielen lieben Dank.
Antworten
Loesch mich!
08.10.2005 21:00:44
➤
Θέλω να αισθανθώ την αγάπη σου και θέλω να τη ζω μαζί σου. Θέλω να μ'αγαπάς. Η γυναίκα στην πλευρά σου θέλω να είμαι για πάντα. Thelw na aisthanthw tin agapi sou kai thelw na ti sw masi sou. Thelw na m´agapas. I gunaika stin pleura sou thelw na eimai gia panta.
Antworten
user_33786
08.10.2005 13:05:46
Übersetzung
Hallo zusammen! Was bedeutet PANTAZEZE? Also PANTA bedeutet ja "immer", heißt es dann "für immer"?
Antworten
Loesch mich!
08.10.2005 13:22:32
➤
mhm...ich denke, es heißt PANTAZE SE und TAZO heißt geloben/versprechen, "Ich verspreche dir ganz und gar(immer)" so würde ich es übersetzen.
Antworten
user_33786
08.10.2005 13:24:41
➤➤
Also der ganze Text wäre: SAGAPO OSO DEN PANTAZEZE...
Antworten
dimitriosm
08.10.2005 17:53:35
➤➤➤
@Tamilein
SAGAPO OSO DEN PANTAZEZE= SS' AGAPO OSSO DEN FANTASESSE= ó' įćįšž üóļ äåķ öįķōÜęåóå öįķōÜęļģįé = sich vorstellen, denken Du kannst dir nicht vorstellen wie(viel) ich dich liebe oder Ich liebe dich soviel, dass du es dir nicht vorstellen kannst Gruss dimitriosm
Antworten
O Ελληνας
11.10.2005 09:21:34
➤➤➤➤
ébene mitsára ébene, étsi sé thélo!!! Pántote exipiretikós, xrísimos ké astrapís!! mákis
Antworten
user_33786
08.10.2005 17:53:14
➤➤➤➤
Oh,*seufz* danke dimitriosm! :-) Wünsche ein schönes Wochenende! Lieber Gruß, Tamilein!
Antworten
Loesch mich!
08.10.2005 13:46:58
➤➤➤
Weiß nicht?! Ich habe x Möglichkeiten,was es nun heißen könnte,aber warte doch mal auf einen unsere Muttersprachler! Ich denke in dem Wort PANTAZEZE ist ein Fehler!
Antworten
user_33786
08.10.2005 13:52:04
➤➤➤➤
Vielen Dank schon mal für deine Bemühungen, Corin! :-) Wahrscheinlich hat er sich einfach vertippt und ich lasse hier eure Köpfe qualmen.. *grins*
Antworten
prettyisland
08.10.2005 12:05:40
Gia sou, Leute!!! Wie würdet ihr das sagen? " Die Statuen bewachen die Schritte der Spaziergänger..." Vieeeele grüsse und schönes Wochenende an everybody καλο Σαββατοκύριακο!!!!!!
Antworten
dimitriosm
09.10.2005 00:48:53
➤
@prettyisland
wenn du mehrere Personen ansprichst sagst du "gia sas" das gleiche gilt fuer eine Person in Hoeflichkeitsform. "gia sou" ist fuer eine Person (deinen Freund, deine Freundin, deinen Bekannten) und fuer Lernzwecken!! gia sou= is tin igia su= åéņ ōēķ õćåßį óļõ= óōēķ õćåéÜ óļõ =ćåéį óļõ= auf deine Gesundheit= prosit (...mit Rotwein und nicht sangria nicht wahr??) saludos dimitriosm 09.10.2005
Antworten
Loesch mich!
08.10.2005 13:37:02
➤
Τα αγάλματα φυλάν(ε) τα βήματα των περιπατητών. Meine Variante!
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X