/
Bitte um Hilfe auf griechisch
Liebe leute wäre jemand so nett,um mir das auf griechisch zu übersetzen??Aber in normalen BUCHSTABEN ,wenn möglich. Hallo freue mich schon sehr das du mich besuchst,werde mein bestes tun das es dir hier auch gefällt. Danke euch...mein griechisch ist leider noch nicht so gut:( Lg.und Efxaristo JASMINA
oh gott ich meinte natürlich ins griechische soll das übersetzt werden..
hallöchen..:) kann mir das bitte jemand übersetzen ins spanische ;) ->ich liebe dich vom ganzen herzen und ich würde am liebsten die zeit zurück drehen, denn jetzt weiß ich das es zwischen uns nie wieder so wie früher sein wird! das wäre echt lieb wenn ihr das übersetzen würdet..danke!
Σ' αγαπώ με όλη την καρδιά μου και θα ήθελα να γυρίσω (πίσω), επειδή τώρα ξέρω ότι δε θα είναι μεταξύ μας όπως ήταν στο παρελθόν. S´agapw me oli tin kardia mou kai tha ithela na gurisw(pisw), epeidi twra kserw oti de tha einai metaksu mas opws itan sto parelthon. Weiß aber nicht, ob das so okay ist und ob man besser gurisw pisw schreibt oder gar was ganz anderes?
➤➤
Gia sou Corina!! Zeit für eine kleine Korrektur!! ""kann mir das bitte jemand übersetzen ins spanische ;) ->ich liebe dich vom ganzen herzen und ich würde am liebsten die zeit zurück drehen, denn jetzt weiß ich das es zwischen uns nie wieder so wie früher sein wird!"" a): "bla" möchte es ins spanisch aber du übersetzt es ins griechisch!! habe ich was falsch gelesen??? hat sie sich verschrieben??? b): es sollte heissen , da sie die zeit zurück drehen möchte und nicht sich selbst!!: ""Σ' αγαπώ με όλη μου την καρδιά και θα ήθελα να γυρίσω τόν χρόνο πίσω, επειδή τώρα ξέρω ότι η Σχέση μας ( unsere Beziehung) δέν θά είναι πιά η ίδια όπως ήταν στο παρελθόν. Hättest du nicht geschrieben:""Weiß aber nicht, ob das so okay ist und ob man besser.... "" hätte ich mich nicht eingemischt!!! LG und hoffentlich bist wieder gesund!!! makis
➤➤➤
Geia sou Maki! a) sie hat sich doch nur verschrieben und wollte es schon auf griechisch:-) b) solltest dich öfter einmischen :-) ich warte doch immer auf Korrektur. Ist doch für alle besser, oder? Fein, nun weiß ich wieder etwas mehr.:-)) ...und ich hoffe bla und all die anderen sind nicht böse, wenn es ab und zu mal nicht richtig ist,ich übersetze solche Texte nur, wenn ich es ungefähr weiß und es länger keiner übersetzt hat. Also so ein Anfang eben :-) Danke Makis und viel Spaß bei der Arbeit!
➤➤
dankeschön :)
Allgemein
Halli Hallo leute Kann mir das einer mal übersetzen dringend bitte? "Entschuldigen Sie Bitte können sie mir vielleicht helfen?" vielen dank schon im Voraus! ;)
Ηαllo Sofa
Ich versuche es mal, falls es nicht richtig ist, hoffe ich, dass Corin oder jemand der besser griechisch kann es verbessert. Συγχωρείτε, ίσως μπορείτε να βοηθέτε μου παρακαλώ Sigoreite, isos boreite na woithete mou parakalo LG Lisa
➤➤
meine Variante lautet so
Signómi/ me sigchorite, borite na me woithisete, parakalo?( gesprochen) Συγγνώμη/με συγχωρείτε, μπορείτε να με βοηθήσετε, παρακαλώ
➤➤➤
Hallo Corin
eine Frage, Deine Version heißt doch aber können Sie mir helfen, muß ich nicht bei vielleicht isos schreiben? Gruß Lisa
➤➤➤➤
wenn schon, dann μήπως, da es eine Frage ist. ίσως sagt man nur in Aussagesätzen. dann heißt es μήπως μπορείτε να με βοηθήσετε..?
➤➤➤➤➤
Du bist wirklich "göttlich", was die Übersetzuung angeht!! LG makis
➤➤➤➤➤
Danke Corin
Danke Corin. Vielleicht bist Du so lieb und kannst mir noch etwas übersetzen. "Ich möchte Deine Liebe spüren, sie mit Dir leben. Ich möchte von Dir geliebt werden. Ich möchte die Frau an Deiner Seite sein." Vielen lieben Dank.
Θέλω να αισθανθώ την αγάπη σου και θέλω να τη ζω μαζί σου. Θέλω να μ'αγαπάς. Η γυναίκα στην πλευρά σου θέλω να είμαι για πάντα. Thelw na aisthanthw tin agapi sou kai thelw na ti sw masi sou. Thelw na m´agapas. I gunaika stin pleura sou thelw na eimai gia panta.
Übersetzung
Hallo zusammen! Was bedeutet PANTAZEZE? Also PANTA bedeutet ja "immer", heißt es dann "für immer"?
mhm...ich denke, es heißt PANTAZE SE und TAZO heißt geloben/versprechen, "Ich verspreche dir ganz und gar(immer)" so würde ich es übersetzen.
➤➤
Also der ganze Text wäre: SAGAPO OSO DEN PANTAZEZE...
➤➤➤
@Tamilein
SAGAPO OSO DEN PANTAZEZE= SS' AGAPO OSSO DEN FANTASESSE= ó' įćįšž üóļ äåķ öįķōÜęåóå öįķōÜęļģįé = sich vorstellen, denken Du kannst dir nicht vorstellen wie(viel) ich dich liebe oder Ich liebe dich soviel, dass du es dir nicht vorstellen kannst Gruss dimitriosm
➤➤➤➤
ébene mitsára ébene, étsi sé thélo!!! Pántote exipiretikós, xrísimos ké astrapís!! mákis
➤➤➤➤
Oh,*seufz* danke dimitriosm! :-) Wünsche ein schönes Wochenende! Lieber Gruß, Tamilein!
➤➤➤
Weiß nicht?! Ich habe x Möglichkeiten,was es nun heißen könnte,aber warte doch mal auf einen unsere Muttersprachler! Ich denke in dem Wort PANTAZEZE ist ein Fehler!
➤➤➤➤
Vielen Dank schon mal für deine Bemühungen, Corin! :-) Wahrscheinlich hat er sich einfach vertippt und ich lasse hier eure Köpfe qualmen.. *grins*
Gia sou, Leute!!! Wie würdet ihr das sagen? " Die Statuen bewachen die Schritte der Spaziergänger..." Vieeeele grüsse und schönes Wochenende an everybody καλο Σαββατοκύριακο!!!!!!
@prettyisland
wenn du mehrere Personen ansprichst sagst du "gia sas" das gleiche gilt fuer eine Person in Hoeflichkeitsform. "gia sou" ist fuer eine Person (deinen Freund, deine Freundin, deinen Bekannten) und fuer Lernzwecken!! gia sou= is tin igia su= åéņ ōēķ õćåßį óļõ= óōēķ õćåéÜ óļõ =ćåéį óļõ= auf deine Gesundheit= prosit (...mit Rotwein und nicht sangria nicht wahr??) saludos dimitriosm 09.10.2005
Τα αγάλματα φυλάν(ε) τα βήματα των περιπατητών. Meine Variante!