/
Εύχομαι σε όλα τα Μέλη του Φόρουμ, όπως η Γέννηση του Χριστού και ο ερχομός του νέου Ετους να προσφέρει σε όλους σας καθώς και στις Οικογένειές σας Ευτυχία, Χαρά, Ομόνοια και πάνω απ όλα Υγεία και Αγάπη ! Στο επανιδείν το 2013! Με φιλικούς χαιρετισμούς, der griechische Patient.
Danke schön, griechischer Patient :-) Dir auch schöne Feiertage und ein Gutes Neues Jahr lg nane
Σ`ευχαριστώ! Είσαι συμπαθητικός... Όλα αυτά σ`εύχομαι επίσης. Μφχ, Πεταλούδα
@DgP / M.
Danke schön für deine Wünsche! Auch für Dich schöne Feiertage und ein gutes neues Jahr! Tamy.
Zu den Feiertagen...
Καλά Χριστούγεννα σε όλους !! (Spezielle Grüße an Nane und Dimi!) Tamy.
Re: Zu den Feiertagen...
Danke Tamy :-) wünsche ebenfalls schöne, stressfreie Feiertage an alle im Forum lg nane
Bitte um Hilfe
Für eine Überschrift benötige ich das griechische Schriftbild von 'BRUNNEN DES NEPTUN'. Vielen Dank
@uili
. hier Brunnen heisst συντριβάνι also Brunnen des Neptun = το συντριβάνι του Ποσειδώνα (ΤΟ ΣΥΝΤΡΙΒΑΝΙ ΤΟΥ ΠΟΣΕΙΔΩΝΑ in Grossschrift) dimitriosm .
➤➤
Danke: @uili
efcharisto poli! schöne Weihnachten am 25. Dezember und viele Geschenke am Neujahrstag! uili
Wer kann mir helfen ???
Kann mir jemand " polu mou lipoun " übersetzen . Danke im vorraus ;-)
Re: Wer kann mir helfen ???
Hallo Chalki! "Sie fehlen mir sehr." ("sie" meint dabei mehrere) Ciao, Tamy.
➤➤
@Tamy!
. polu mou lipoun= πολύ μου λείπουν = es (sie) fehlen mir sehr .... πολλοί μου λείπουν = viele (Leute, Dinge) fehlen mir .... dimitriosm .
➤➤➤
Re: @Tamy!
Hi dimitrosm auch dir ein Dankeschön :-) verstehe ich das Richtig polu mou lipoun wird verwendet wenn man eine Person vermisst wird wenn das zB im Chat verwendet wird geht es um den Chatpartner ??? Und die andere Form mit polloi bei mehreren Personen / Dingen ?? LG
➤➤➤➤
@Chalki
. πολύ ist Adverb = viel, sehr πολλοί ist Adjektiv Mask. Plural = viele dimitriosm .
➤➤➤➤➤
Danke: @Chalki
Dankeschön für die Erklärung ;-) LG Chalki
➤➤➤➤➤➤
@Chalki
. der Vollstaedigkeit halber : adjektiv Einzahl: ο πολύς mask., η πολλή fem., το πολύ neut. Plural: oι πολλοί, οι πολλές, τα πολλά ..... ist unregelmaessig adverb πολύ gern geschehen... dimitriosm .
➤➤
Danke: Re: Wer kann mir helfen ???
Hi Tamy, Danke für die Antwort :-) LG
➤➤➤
Re: @Chalki
Die Form "lipoun" = λείπουν ist immer auf mehrere bezogen (3. Pers. Plural); z.B. "die Kinder fehlen mir sehr." - Im Singular (z.B. "du fehlst mir sehr") müsste es "lipi = λείπει" heißen. Ciao!
Re: Wer kann mir helfen ???
Danke für die Antworten :-))
Hi, wer kann mir bei dem etwas längeren Text helfen? :)
Abend :) Möchte einer Dame folgenden Text morgen Abend als SMS schicken, würde mich freuen und wäre sehr dankbar wenn mir den jemand hier übersetzen könnte :) " Hi Süße, wünsche dir (& deiner Familie) ein frohes neues Jahr! Freue mich drauf wenn wir uns bald wieder sehen und zusammen beim DVD gucken chillen ;) Feier schön mit deiner Kleinen und fühl dich um 0 Uhr gedrückt :-* " Und wenn es ginge, würde ich sie ja gerne beim nächsten Treffen damit begegnen können: 1.) du siehst bezaubernd aus/bist wunderschön 2.) Ich liebe dich Wäre wie gesagt sehr dankbar :)
Re: Hi ...
Hallo Vic! Nicht perfekt, aber sie wird's verstehen: Γεια σου γλύκα μου! Eυτυχές το νέον έτος για εσένα και η οικογένειά σου! Χαίρομαι να ξαναιδωθούμε και κοιτάζουμε άνετα ένα DVD μαζί. ;-) Σου εύχομαι μια ωραία γιορτή μαζί με την μικρά σου και σκέψου ότι σε αγκαλιάζω δυνατά τα μεσάνυχτα! Geia sou glyka mou! Eytyxes to neon etos gia esena kai i oikogeneia sou! Xairomai na ksanaidwthoyme kai koitazoume aneta ena DVD mazi. ;-) Sou eyxomai mia wraia giorti mazi me tin mikra sou kai skepsou oti se agkaliazw dynata ta mesanyxta! Zu deinen Sätzchen: 1) Είσαι πανέμορφη. / Eisai panemorfi. 2) Σ 'αγαπώ. / S 'agapw. (sprich: s'agapó) Ansonsten: Schau doch mal hier ins Wörterbuch, da findest du schon was. Besonders unter dem Stichwort: Liebe. Ciao, Tamy.
➤➤
Danke: Re: Hi ...
Riesen Dank :) Wenn es nicht perfekt ist, ist es nicht schlimm. Werde Sie eh kurz vorwarnen auf Deutsch *g* Geht mir hauptsächlich drum ihr eine Freude zu machen dass ich für sie ein wenig von ihrer Muttersprache lernen will :)
Kann mir jemand das übersetzen :)
Kalimera mouromourogate
Re: Kann mir jemand das übersetzen :)
Ich vermute, dass mouromourogate so etwas wie ein Kosename oder eine liebevolle Anrede ist. Μούρο ist eine Beere, z.B. Brombeere etc. Somit: "Guten Tag, Beeerchen!" Ciao, Tamy.
@Hexe310
. da sollen wieder die brujas oder der Zauberlehrling eingreifen !!!! es koennte heissen : καλημέρα μουρμουρόγατε.... καλημέρα μουρμουρόγατε.... = Guten Tag dem Kater (dem Mann), der (immer) murrt....... also jemand der immer was zu beanstanden hat !!!!!!! dimitriosm . PS 1. auf jedem Fall mouromourogate ist nicht richtig auf GR 2. το μούρο = Heidelbeere , Maulbeere (ist richtig wie Tammy ! schreibt), passt aber nicht in diesem Zusammenhang !!!! .
wer kann mir helfen ?
Was bedeutet " φιλία " wenn es am Ende eines Chats als Verabschiedung steht . Geschrieben von einem Mann an eine Frau? Danke für eure Hilfe
Re: wer kann mir helfen ?
φιλία heißt Freundschaft ich nehme aber an, daß φιλιά = Küsse (der Unterschied liegt nur in der Betonung) gemeint ist, da es am Ende des chats steht lg nane
➤➤
Danke: Re: wer kann mir helfen ?
Dankeschön für die schnelle Antwort :-)
@Chalki
. richtig wie es nane schreibt !!! nur noch eine Kleinigkeit ... Freundschaft = η φιλία (Einzahl Fem.) Kuesse = τα φιλιά (Plural saechlich) dimitriosm .
➤➤
Danke: @Chalki
Vielen Dank :-)
➤➤
@Chalki
. richtig wie es nane schreibt !!! nur noch eine Kleinigkeit ... Freundschaft = η φιλία (Einzahl Fem.) Kuesse = τα φιλιά (Plural saechlich) Es spielt keine Rolle, Mann Frau beides richtig... dimitriosm .
➤➤
@Chalki
. richtig wie es nane666 (die zweite von links) schreibt !!! nur noch eine Kleinigkeit ... Freundschaft = η φιλία (Einzahl Fem.) Kuesse = τα φιλιά (Plural saechlich) Es spielt keine Rolle, Mann Frau beides richtig... dimitriosm .