/
O Ελληνας
29.12.2010 10:47:22
Ein gesundes neues Jahr!!
Da wir in Berlin locker um die 40 cm Schnee haben, werde ich eine kleine Auszeit nehmen und mich hier "ausklinken"!!
Ich wünsche allen Forumsmitgliedern incl. der Administratoren ein gesundes und besinnliches Neues Jahr und einen guten Rutsch!
Ευτυχισμένος ο καινούργιος Χρόνος!!
Mfg
Ο Ελληνας
Irini
05.01.2011 22:03:24
➤
Re: Ein gesundes neues Jahr!!
Auch Dir ein frohes und gesundes neues Jahr, die Auszeit soll Dir gegönnt sein, lass Dir aber nicht all zu viel Zeit;)
Irini
Tamy!
31.12.2010 14:21:02
Ein guter Vorsatz für‘s Neue Jahr !
" Μια μέρα χωρίς μια ματιά στο λεξικό είναι μια χαμένη μέρα. " (κατά τον Τσάρλι Τσάπλιν)
" Ein Tag ohne ein Blick in das Wörterbuch ist ein verlorener Tag"
(frei nach Charlie Chaplin).
Also lasst es euch gut gehen, seid neugierig und fleißig und beehrt das Griechisch-Wörterbuch. Dort steht das Zitat auch in korrekter Form (und unter dem Stichwort „ Zitat “ könnt ihr weitere Perlen finden).
Liebe Grüße von Tamaraal.
Irini
05.01.2011 22:05:14
➤
Re: Ein guter Vorsatz für‘s Neue Jahr !
Ich persönlich finde diesen Vorsatz klasse und werde versuchen ihn dieses Jahr (endlich) einzuhalten;)
Ein gutes neues Jahr, Tamaraal,
Gruß,
Irini
Swiss83
04.01.2011 16:08:34
übersetzten
Xronia polla kai kala !!! Oti epithymeis suntoma na ginei pragmatikotita !!!!!
xronia polla ist klar...aber der rest versteh ich nicht
Tamy!
04.01.2011 16:59:55
➤
Re: übersetzten → Bitte übersetzen
Hallo Swiss,
der zweite Teil heißt: ... und alles Gute! Auf dass es bald Wirklichkeit wird, was du dir wünscht !!!
Ciao, Tamaraal.
Swiss83
04.01.2011 21:02:09
➤➤
Danke: Re: übersetzten → Bitte übersetzen
besten dank
stamatia
04.01.2011 23:15:52
Unterschied zwischen Kennen und Wissen
was heißt: ich kenne sie, xero ist hier falsch, oder?
Tamy!
05.01.2011 09:38:54
➤
Re: Unterschied zwischen Kennen und Wissen
Hallo Stamatia,
in dem Fall wird für "kennen" das Verb " γνωρίζω " verwendet.
την γνωρίζω (εξ όψεως) = ich kenne sie (vom Sehen) SMS = tin gnwrizw (eks opsews)
τον γνωρίζω (προσωπικά) = ich kenne ihn (persönlich) SMS = ton gnwrizw (proswpika).
So kann also nichts mehr ins Auge gehen, hoffe ich.
Ciao, Tamaraal
stamatia
05.01.2011 10:11:15
➤➤
Danke: Re: Unterschied zwischen Kennen und Wissen
Συχαρίστώ πωλή
Bin gerade dabei meine Kenntnisse aus der Mottenkiste zu holen ;-)
Tamy!
05.01.2011 11:11:16
➤➤➤
Ja, ja, die Mottenkiste...
Hi Stamatia,
ein kleines Löchlein haben die Motten gefressen...
die korrekte Schreibweise für "vielen Dank" ist "ευχαριστώ πολύ!" ... (:-))
Ciao, Tamaraal.
Petalouda
05.01.2011 11:33:22
Sehr dringend. Wäre froh um schnelle Hilfe und bin euch schon jetzt dankbar.Liebe Grüsse
Bitte um Uebersetzung folgender Zeilen:
"Habe eine Mail aus Griechenland bekommen, von einer Bekannten, die mithilft nach einer Arbeit für dich zu suchen!
Du sollst unbedingt und schnell Kontakt aufnehmen mit ……….. Er hat in der Nähe von ………. Ein grosses Anwesen und heute Mittwoch, den 5. Januar suchte er Mitarbeiter, Bio-Gärtner. Er hat auch Zimmer zu vermieten, Swimming-Pool, verkauft lokale Produkte, hat Taverne usw."
Tamy!
05.01.2011 13:19:23
➤
Re: Sehr dringend...
Hallo Petalouda,
zu erst einmal ein "gute neues Jahr" !
Es folgt ein wohl tauglicher Übersetzungsvorschlag:
Πήρα ένα μήνυμα (email) από την Ελλάδα από μια γνωστή που βοηθεί να ψάχνει μια δουλειά για εσένα.
Έχει μεγάλη σημασία να συνάψεις με ... το συντομότερο δυνατό. Έχει κοντά στο ... ένα μεγάλο κτήμα και ψάχνει σήμερα, Τετάρτη, την 5 Ιανουάριου, εργαζόμενους (βιοκηπουρός).
Εκτός απ' αυτό έχει και δωμάτια προς ενοικίαση, πισίνα, πουλάει τοπικά προϊόντα, και έχει μια ταβέρνα κτλ.
Uff, soviel für heut',
ciao, Tamaraal.
Tamy!
05.01.2011 13:22:57
➤
@Petalouda - Zweitversuch - Das System ist gegen uns!
Der Text wurde nur teilweise wiedergegeben!
Πήρα ένα μήνυμα (email) από την Ελλάδα από μια γνωστή που βοηθεί να ψάχνει μια δουλειά για εσένα.
Έχει μεγάλη σημασία να συνάψεις με ... το συντομότερο δυνατό. Έχει κοντά στο ... ένα μεγάλο κτήμα και ψάχνει σήμερα, Τετάρτη, την 5 Ιανουάριου, εργαζόμενους (βιοκηπουρός).
Εκτός απ' αυτό έχει και δωμάτια προς ενοικίαση, πισίνα, πουλάει τοπικά προϊόντα, και έχει μια ταβέρνα κτλ.
Uff, soviel für heut',
ciao, Tamaraal.
Tamy!
05.01.2011 13:26:25
@Petalouda: Trickversuch
Hallo, nachdem meine Übersetzung zweimal nur unvollständig angezeigt wurde, versuche ich's jetzt mal mit einem "neuen" Eintrag.
Πήρα ένα μήνυμα (email) από την Ελλάδα από μια γνωστή που βοηθεί να ψάχνει μια δουλειά για εσένα.
Έχει μεγάλη σημασία να συνάψεις με ... το συντομότερο δυνατό. Έχει κοντά στο ... ένα μεγάλο κτήμα και ψάχνει σήμερα, Τετάρτη, την 5 Ιανουάριου, εργαζόμενους (βιοκηπουρός).
Εκτός απ' αυτό έχει και δωμάτια προς ενοικίαση, πισίνα, πουλάει τοπικά προϊόντα, και έχει μια ταβέρνα κτλ.
Jetzt bin ich mal gespannt!
Tamy!
05.01.2011 13:30:18
➤
Re: @Petalouda: Trickversuch
Zur Info: Vorsichtshalber habe ich eine PN geschickt mit dem Text.
osita.a
05.01.2011 13:57:36
➤➤
Re: @Petalouda: Trickversuch
moeglicherweise hat Petalouda ja die vollstaendige Antwort per Mail erhalten, nur hier wird der Text unvollst. angezeigt. Wer weiss? Paukers Wege sind oft unergruendlich.
alithia2001
05.01.2011 14:03:27
➤➤➤
Re: @Petalouda: Trickversuch
guten tag!
das ist leider sehr schade, und mir passiert das auch sehr sehr oft-was wirklich schade ist (auch in anderen foren,leider..) -nur nicht aufgeben! Viell. weiß da jemand etwas?
liebe grüße
alithia
Tamy!
05.01.2011 17:48:23
➤➤➤➤
@alithia
Hallo Alithia,
nett mal wieder von dir zu hören! Ich dachte schon, du wärst abgetaucht... Was macht das Griechisch-Lernen?
Grüße, Tamaraal.
alithia2001
07.01.2011 10:53:08
➤➤➤➤➤
Re: @alithia
Hi Tamaraal,
freu mich auch immerwieder deine beiträge zu lesen und wünsch nachträglich noch ein gutes neues Jahr!
Nein wenn ich mal abtauche, dann nur in andere Foren, hab gerade im Bosnisch vorum viel zu übersetzen, da leidet das Griechisch-Lernenleider einwenig..Wird hoffentlich wieder bald mehr, aber mitlesen tu ich immer brav ;) so lerne ich auch.
Wie geht es dir? Hat das neue Jahr gut angefangen?
xeretismata
alithia
Petalouda
05.01.2011 16:43:15
➤➤
Re: @Petalouda: Trickversuch
Liebe Tamaraal. Ganz herzlichen Dank für deine Mühe und die damit verbundene PN. Und auch ich wünsche dir ein ganz gutes, glückliches und möglichst gesundes neues Jahr.
Petalouda
05.01.2011 16:35:20
➤
Re: @Petalouda: Trickversuch
Erst mal ein herzliches Dankeschön euch Beiden für eure Bemühungen! Ihr habt mir sehr geholfen!
In der Tat, alle eure Versuche kamen bei mir in E-Mail Form vollständig an! Liebe Grüsse, Petalouda
Tamy!
05.01.2011 13:37:10
Katastrophenwarnung !!
Seit mehreren Tagen funktioniert die Verknüpfung der Einträge im Griechisch-Wörterbuch nicht mehr einwandfrei! So werden viele Einträge zu einem Stichwort gar nicht angezeigt! (Sie funktionieren dann evtl. in der jeweiligen Übersetzungssprache, aber nicht verknüpft deutsch-griechisch). Beispiel: bei " Telefon " erscheint nur wenig, während es beim grch. " τηλέφωνο " 3 Seiten sind! - Stefan, der Programmierer, ist informiert, wusste auch über bestehende Probleme und stellte baldige Besserung in Aussicht. Ja, dann...